Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения
Ладони чуть подрагивали. Я понимала, что не только иду на сговор с детьми, но и делаю кое-что для себя. Мне хотелось понять, чего стоит моя магия на самом деле.
На лбу выступила капелька пота и принялась медленно спускаться к виску. Я не стала смахивать ее. Вместо этого я уставилась на ножку курицы, будто на самую большую драгоценность мира, и медленно пошевелила пальцами. Ножка сдвинулась в тарелке, буквально на пару дюймов, но я заметила это. И не только я.
— Не пойму, где вы спрятали нитки, — прошептала Хлоя. — Я их совсем не вижу.
Я неопределенно пожала плечами. В мои планы не входило делиться с детьми новостью о своем даре, поэтому я просто сказала им, что проверну один фокус. Про нитки они додумали сами.
— Пьеса «Вечерние очерки» чудесна! Надеюсь, лорд Таркер, мы сможем посетить ее вместе. Я люблю театр и…
Леди Аттвуд сбилась и с изумлением покосилась в тарелку. Только что из-под ее вилки ускользнула ножка курицы.
— Театр прекрасен, — поддакнула я, стараясь не отводить взгляда от ножки. — Думаю, каждый найдет в нем что-то свое.
— Согласна, — растерянно проговорила леди Аттвуд и снова попыталась «поймать» ножку.
Тщетно. В этот раз та метнулась так споро, что леди Аттвуд с криком вскочила с места.
— Она живая!
Лорд Таркер оторвался от изучения сумерек за окном и неохотно повернулся в ее сторону.
— Что вы имеете в виду?
Леди Аттвуд обвиняюще ткнула в курицу зажатой в руке вилкой.
— Она… убегает от меня!
Лорд Таркер взглянул на невесту с подозрением, будто раздумывал, позвать врача сейчас или немного попозже. Нахмурившись, он вдруг тряхнул головой и… чихнул снопом искр, едва не спалив скатерть и изрядно поджарив блюдо с запеченной курицей.
Хлоя, до этого момента прячущая смешки в фужере с водой, испуганно подскочила на месте. Томас наоборот замер и, не мигая, уставился на головешки, оставшиеся от несчастной курицы. Леди Аттвуд взвизгнула:
— Лорд Таркер, держите свои эмоции под контролем! Вы можете вызвать пожар!
Слуги с изумленными лицами метнулись к столу, пытаясь спасти остатки скатерти и блюда.
— Прошу прощения, — пробормотал Таркер и приподнялся. Ножки стула заскрипели по паркету. — Я ненадолго потерял над собой контроль. Что вы говорили?
Он оперся ладонями о крышку стола, чуть наклонившись вперед, словно старался найти опору, и вскинул голову. Я судорожно сглотнула. Его зрачки снова стали вертикальными.
— Папа, тебе плохо? — тихо спросил Томас.
— Нельзя оборачиваться в столовой, — также негромко заметила Хлоя.
Веселье, еще мгновение назад написанное на их мордашках, исчезло, уступив место непониманию и тревоге. Шалость удалась, ничего не скажешь.
Я торопливо сложила руки на коленях, как примерная девочка. В столовой повисла звонкая тишина, но ненадолго.
— Какой ужасный ужин! — громко пожаловалась леди Аттвуд, тряхнув светлыми локонами. — Простите, но, кажется, перелет утомил меня сильнее, чем я думала. — Ее рука взметнулась, тонкие пальцы легли на висок. — У меня разболелась голова. Вынуждена вас покинуть.
Таркер кивнул. Он рассеянно наблюдал за тем, как леди Аттвуд двигалась к порогу. Его вопрос настиг ее уже тогда, когда лакей распахнул двери перед ее лицом.
— Что вы говорили насчет курицы? Я не уверен, что правильно вас понял.
Леди Аттвуд обернулась. Она выглядела сбитой с толку. На ее губах играла смущенная улыбка.
— Я… Наверное, мне показалось. Ведь курица не могла ожить, верно?
Ее пальцы, разглаживающие тонкую ткань юбки, чуть подрагивали. На щеках проступил румянец. Видимо, она успела взять себя в руки и теперь старалась выйти из неловкой ситуации с минимальными потерями.
Томас хрюкнул от смеха и схлопотал недовольный взгляд сестры. Да, так явно выдавать себя определенно не стоит.
Переглядывания детей не укрылись от Таркера. Он нахмурился, но голос его прозвучал ровно.
— Конечно, леди Аттвуд, такого не могло случиться, вы правы.
Та с облегчением кивнула и торопливо скрылась за порогом. Я проводила ее задумчивым взглядом. Почему-то мне показалось, что ее напугала вовсе не наша с детьми проделка, а вид чихающего снопом искр Таркера.
Он, к слову, выпрямился и нервным движением поправил серебряную запонку на манжете. Его зрачок снова принял обычную форму и больше не пугал.
— Дети, как закончите с ужином, зайдите ко мне в кабинет. Нам нужно поговорить. Леди Рейс, — он посмотрел на меня, и я с трудом выдавила вежливую улыбку, — вас это тоже касается.
«А вас, Штирлиц, я попрошу остаться».
Эх, а как все хорошо начиналось!
ГЛАВА 7
Звук наших с детьми шагов разлетался по пустому коридору гулким эхом. Баррет шел немного впереди и делал вид, что не слышит перешептываний за своей спиной.
— Мы не наследили, — деловито проговорила Хлоя.
— Но папа что-то заподозрил, — вставил Томас.
— Не пойман — не вор, — философски подвела итог я.
Хлоя с уважением на меня покосилась, и я прикусила язык. Пожалуй, гувернантка из меня вышла так себе. Вести неокрепшие души к свету и знаниям — явно не мое призвание.
— Мы можем сменить тему в случае, если разговор примет неприятный оборот, — торопливо предложила Хлоя, подходя к кабинету. — Спросим, что с ним случилось.
Я чуть замедлила шаг.
— А что это такое было за ужином?
Томас растерянно потер нос и чуть пожал плечами. Ответила мне, как обычно, Хлоя.
— Он потерял контроль над второй ипостасью. Видели, как испугалась леди Аттвуд? — в голосе девочки проскользнули злорадные нотки.
— Это действительно не к добру, — Томас покачал головой. — С таким не шутят.
— Тебя послушать, так ни с чем не шутят, — беззаботно отмахнулась Хлоя. — Зато леди Аттвуд может передумать. Брак с нестабильным драконом — штука опасная.
— А разве этот брак не обязательный пункт мирного соглашения? — вспомнила я.
Томас кивнул, а Хлоя предпочла промолчать и отвернуться. Видимо, политика политикой, но свои интересы она ставила выше высокоморальных ценностей. Впрочем, не могу осуждать ее за это. Я старше (и вроде как мудрее), но тоже не собиралась становиться пешкой в чужой игре и выполнять какую-то высокую миссию в ущерб своим планам.
— Прошу вас!
Баррет открыл двери кабинета и отступил. Я вошла внутрь, дети немного замешкались, но последовали моему примеру. Таркер, как и при нашей первой встрече, сидел за рабочим столом и изучал разложенные бумаги. При нашем появлении он поднялся и молча указал рукой на кресла и диванчик. Мы также молча в них опустились.
— Итак, — после паузы, во время которой у меня по спине пробежали мурашки, — что же случилось с курицей леди Аттвуд?
— Папочка, откуда мы можем знать? — невинно поинтересовалась Хлоя.
Я мысленно отметила, что она впервые называет Таркера «папочкой» и цокнула языком: переигрывает.
— Вот как? — Бровь Таркера чуть приподнялась. — Томас, ничего не хочешь мне рассказать?
Под цепким взглядом отца Томас побледнел и вжался в кресло. Таркер точно знал, какое звено в цепи наиболее уязвимо.
Хлоя занервничала.
— Наверное, леди Аттвуд показалось! — Она постаралась переключить внимание отца и тут же спросила: — Почему ты не сдержал дракона? Что-то случилось?
Вопрос если и застал Таркера врасплох, то он этого не показал. Лишь сцепил руки в замок и чуть пошевелил тонкими музыкальными пальцами.
— Хорошая попытка, Хлоя, — спокойно сказал он и подался вперед. — Послушайте, мне тоже не нравится то, что происходит, но нам придется с этим примирится. Другого выхода нет, ясно?
Хлоя упрямо поджала губы. Определенно, она так просто не сдастся. Признаться, мне нравился ее боевой дух, хотя я и понимала, что он может навлечь немало проблем на ее маленькую каштановую головку.
— Мы не имеем никакого отношения к инциденту за столом, — спокойно сказал Томас, и я удивленно покосилась в его сторону.
Мальчик больше не выглядел испуганным и бледным. Он смотрел прямо, не отводил глаз, и, кажется, был готов спорить с отцом. Интересно, что его решительность появилась в тот момент, когда сестре понадобилась поддержка. Пожалуй, это и правда идеальный тандем. Я им не нужна, они справятся и без меня.