Оспорить завещание (СИ) - Арниева Юлия
— Простите леди, мы знакомы? — ворчливо повторила я, спеша уйти подальше от книжной лавки, — а я откуда знаю, знакомы или нет. Сказать нет? А вдруг да. А если да, то завяжется ненужный мне разговор. Нет, идеальный выход это — бежать и чем быстрее, тем лучше.
— Госпожа! — окликнула меня девушка, прерывая моё сердитое бормотание, заметив, что я, задумавшись, пробежала мимо гостиницы.
— Молли? — притормозила, поворачивая назад, — а где Фрэнк?
— В гостинице.
— Отлично, чемодан забрали?
— Да, — ответила девушка, с недоумением на меня поглядывая.
— Тогда думаю, нам пора возвращаться в поместье, — распорядилась, прижимая к груди книги, я устремилась к зданию, но не прошла и двух шагов от удивления замерев, ошеломлённо разглядывая автомобиль.
— Это? — хриплым голосом прошептала, взирая на карету без лошади, с низким лобовым окном, без верха и длинным капотом, который издавал странные звуки: то ли рычания, то ли фырканье.
— Мотокар, — ответила Молли, не понимая, что меня так поразило, — у вашего деда тоже такой был.
— Да? Тогда почему… ладно забудь, — не стала продолжать, иначе снова спалюсь, хотя было жутко интересно, почему здесь имеются и кареты с телегами и вот такие драндулеты. Наверное, они только появились и не все могут позволить приобрести такой вид транспорта.
— Эмма, ты уже закончила? — окликнул меня Фрэнк, замерев у входа в гостиницу, он слишком довольно улыбался.
— Да и нам пора возвращаться, — сообщила, украдкой взглянув на двери книжного магазина, с облегчением выдохнула, красавчика на горизонте не наблюдалось.
— Но, я сделал заказ, — растерянно проговорил братец, переминаясь с ноги на ногу.
— Забирай его с собой, по дороге съедим, — буркнула, чувствуя, что припекает, и пора срочно бежать, — Фрэнк, у меня это… ну надо мне домой быстрее.
— Ладно, — озадаченно кивнул мужчина, скрылся в дверях гостиницы и уже через пару минут вышел оттуда с коробкой, — поехали раз нужно.
— Спасибо большое, — поблагодарила мужчину, быстро уложила в переметную суму книги, с помощью Джека взобралась на Фани и, не дожидаясь команды, трогаться, сжала бока рыжей, — едем.
И только покинув Ансетию и не заметив за нами преследование, я наконец успокоилась. Даже немного повеселела и принялась расспрашивать у Фрэнка, что его так радует в гостинице.
— Отстань, — отмахивался братец, сердито насупившись, но я не успокаивалась.
— Девушка, это определённо девушка.
— Вот же, у тебя отлегло, что ли? Что пристала.
— Ага. Слушай, а почему ты её в гости не пригласишь?
— Куда? — хмыкнул мужчина
— Согласна, но вот наведём порядок и обязательно зови и маму тоже.
— Хорошо расторговалась, что ли? — с усмешкой бросил Фрэнк спешиваясь. Мы наконец добрались до телеги, которую на удивление никто не угнал, она так и стояла припаркованная у кустов.
— Неплохо, но, правда, всего два платья удалось продать, позже остальные Илсе привезу.
— Почему не Арчи? — спросил, помогая мне спуститься с Фани.
— Жук этот Арчи, хитрый навозный жучара, — заворчала, забираясь в телегу, — хотел, обмануть бедную и несчастную графиню.
— И всё же к нему дочка градоначальника ходит и подружки её тоже.
— А теперь пойдут в другой магазин, у него таких платьев как у Илсы нет, — уверенно произнесла, откидываясь на мешок, задумчиво добавила, — завтра Бена и Ронду надо отправить в город, продуктов закупить и по хозяйству кое-что требуется, список уже составлен.
— А сама, чего не приобрела?
— Ну, во-первых, ты настаивал, что въезжать мне на телеге неприлично и как бы мы тогда дотащили продукты. А во-вторых не успела, плохо стало.
— А сейчас значит легче?
— Верно, так что давай сюда пудинг самый лучший во всей Ламбергии, — нахально улыбаясь, вытянула руки.
— Ты…, — не нашёлся с ответом братец сердито фыркнув, и мне пришлось продолжить вместо него.
— Несравненная, восхитительная, головокружительная.
— Ехидна, — подытожил Фрэнк, вручая глубокую миску, накрытую салфеткой.
— Точно, — не стала спорить с определением, нашла в мешке ложку и запустила её в пудинг. Трясущееся нечто бело-розового цвета с небольшими коричневыми и красными кусочками выглядел вполне аппетитно и, как оказалось, вкусно. Это как шоколадно-ягодный йогурт, только плотный по консистенции и очень нежный. Я даже не заметила, как первая ложечка воздушного пудинга растаяла во рту.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Вкусно очень, — пробормотала, довольно улыбаясь, — а ты ел? И для Молли с Джеком заказал?
— Ел, заказал, — коротко ответил брат, тоже довольно щурясь, как кот, объевшийся сливок, — в коробке лежат.
— Молли, бери, а вот как Джека накормить? — озадаченно проговорила, посмотрев на лошадь, а после на мужчину. Нам с Молли было проще, мы ехали в телеге почти с удобством.
— Я позже отведаю, — ответил Джек, приятным баритоном.
— Как скажешь, — пожала плечами, продолжив, лакомится десертом.
Остальной путь до поместья Керин я провела в полудрёме, изредка приоткрывая глаз, на особо ухабистой дороге. День клонился к концу, солнышко уже не так припекало, тёплый ветерок время от времени вырывался сквозь плотный строй деревьев, раскидывая по телеге солому, взлохмачивая, итак, торчащие в разные стороны волосы всадников.
— Трп...
— Уже приехали? — сонно пробормотала, с трудом разлепляя глаза, — ура! Дом, милый дом.
— Эмма, мне нужно уехать, вернусь завтра вечером.
— Хорошо, — кивнула, всматриваясь в мужчину, который вдруг стал серьёзным и задумчивым, — у тебя всё в порядке, может, нужна помощь?
— Хм… спасибо, — растерялся Фрэнк, не ожидая от меня такого вопроса, ответил, — мне надо маму проведать.
— Подожди, а гостинцы приготовил? — всполошилась, вскакивая с телеги, — угощения, подарки.
— Эмма, я просто проведать.
— Ну нет, надо хоть что-нибудь, — задумчиво промычала, — Молли у Ронды есть печенье, она его вчера пекла и баночка варенья, пусть сложит. Фрэнк, прошу, в следующий раз предупреждай, я хоть приготовлю чего получше.
— Ладно, — нерешительно проговорил мужчина, пребывая в растерянности.
— Молли, ну ты чего, — воскликнула, поторапливая девушку, которая, видимо, тоже находилась в недоумении, — в мешок упакуйте.
— Простите, госпожа, — охнула та, рванув к дому.
— Ты смотри-ка, дорожку расчистили и куст подрезали, — отметила изменения в саду, мельком взглянув на берёзу, посмотрев на задумчивого Фрэнка, добавила, — твои люди, отличные ребята.
— Я знаю...
— Вот госпожа, Ронда туда ещё сыр положила, — протараторила Молли, быстро управившись с поручением.
— Молодцы хорошо упаковали, — похвалила девушку, протягивая свёрток братцу, — держи, а то придумал тоже, без гостинцев к маме ехать.
— Спасибо, Эмма, — пробормотал Фрэнк, пришпорив коня, быстро скрылся из виду.
— Так, я мы теперь займёмся очень интересным делом, — вполголоса, нараспев проговорила, пристально взглянув на Джека, — и для этого мне потребуется мужчина.
— Кхм…, — закашлялся тот самый мужчина, настороженно пятясь от меня.
— Не ты... выдыхай, — ухмыльнулась, продолжив, — ты, итак сегодня помог, где Бен? Луи или Тоби?
— Позвать? — обрадованно воскликнул Джек, рванув к сторожевому домику не дожидаясь ответа.
— Зови кого-нибудь, — улыбнулась такой спешке, — идём Молии в дом, надо переодеться, книги убрать да умыться с дороги не помешает.
— Я вещи, купленные, в шкафу развешаю.
— Хорошо, — кивнула, заходя в холл, который, если бы не облезшие стены, выглядел просто идеально, чистые застеклённые окна, полы натёрты до блеска. Приятно пахло мастикой, жареным мясом и сладкой выпечкой.
— Ваша светлость, — встретила меня Ронда, Берта стояла за спиной матери и украдкой поглядывала на меня.
— Изумительный аромат, Ронда, Берта — вы умнички! Так, вкусно пахнет, а ещё холл выглядит как новенький.
— Спасибо госпожа, — зарделась женщина, — мясо сготовила, к нему картошки отварила и булочек с ягодой спекла.