Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум
Да, дел было немало и по сравнению с ними заколдованный гусь это сущие пустяки. Всего лишь экспериментатор, случайно превративший себя в птицу. Безобидно и просто. Наверное, поэтому он и расслабился. Наверное, поэтому не был готов к тому, что произошло.
Посреди двора материализовался лысый мужик, сияющий, как начищенный пятак. Ну, то есть мужик, конечно, не материализовался, а вошел через калитку, но сделал он это так быстро, что Ирвинг не мог не заподозрить какую-то магию. Не мог ведь джентльмен средних лет, да еще и обладатель приличного такого животика настолько быстро двигаться. Однако, мог. Комплекция ничуть не помешала неизвестному вбежать во двор, ни на мгновение не теряя своей широкой улыбки.
— Герти, дорогая! Я знал, что ты себе кого-нибудь заведешь! — воскликнул он восторженно. — Умница! А то что это такое, время идет, часики тикают, а у тебя все еще нет фамильяра. Как мы людям в глаза будем смотреть?
Его голубые глаза шарили по двору в поисках ведьмы, но раз за разом натыкались только на гуся и Ирвинга. Тогда мужчина бросился к Ирвингу. Он наскочил на бедного сыщика, как тайфун, как стихийное бедствие. Сжал в крепких объятиях, похлопал по плечам, не переставая бормотать, какая же радость в их семье.
— Столько лет, понимаете? — практически всхлипывал он. — Столько лет… Я ей говорю, заведи приличного фамильяра, в конце концов, время-то идет, пора уже, — мужчина извлек из глубин брюк носовой платок в крупный синий горох и трубно высморкался. — Я уж и не надеялся, — он прижался к груди Ирвинга.
Выскочившая на порог ведьма чуть не задохнулась от возмущения.
— Дядя Юлиус! — прошипела она. — Оставь сыщика в покое!
— Ты не понимаешь, — утирая слезы, все же отпустил Ирвинга мужчина. — У меня радость большая. Выпить хочешь? — с надеждой спросил он сыщика.
— Вынужден отказаться. Служба.
— Дядя Юлиус, ну что ты творишь? — источала каждой клеточкой тела недовольство Гертруда.
— Радость у меня. Ик!
Недаром говорят: прежде чем жениться, посмотри внимательнее на семью избранницы, потому что женишься ты не только на ней, но и на них. Кого-то малодушного дядя Юлиус, без сомнения, спугнул бы, но Ирвинг Шоуэлл лишь ухмыльнулся: с таким родственниками точно не соскучишься. Жаль только, что первые объятия от Улверстонов, которые он получил, были с лысым толстячком-дядюшкой, а не с прелестной ведьмой Гертрудой. Что уж тут поделаешь, не всегда в жизни все складывается так, как хочется.
Глава 11
Я беспомощно переводила взгляд с родственничка на сыщика. Вот знала, что от дяди Юлиуса сплошные неприятности. Пожалуйста! Полюбуйтесь! Сам магическим даром без году неделю владеет, а вот же: стоит и рассказывает первому встречному сыщику о том, как он чуть ли не с самого моего рождения ждал, когда же я приведу в дом фамильяра.
Ну, дядя Юлиус. Жук ты, однако. Навозный.
— Дядюшка, а ты какими судьбами заглянул вообще? По делу, наверное? Давай же разберемся поскорее с твоим делом, — попыталась я увлечь родственника к калитке.
Ну не в дом же его вести. Из дома его еще сложнее будет выставить. И вообще, это свинство какое-то! Два незваных гостя за один день! Совесть какая-то должна быть у них?
— Ты, Герти, лучше бы в дом меня проводила. Напоила, накормила. Я с дороги. Устал, как гном после приступа золотой лихорадки, — жаловался почтенный родственник.
— А если устал, то чего же ты утруждал ножки свои драгоценные, дядюшка? — ласково пропела я, изо всех сил стараясь не скрипеть зубами. Еще и «Герти» меня назвал. Ух, как не люблю, когда сокращают мое имя!
— Ты мне как сказала через зеркало, что у тебя гусь появился, я сразу понял: радость-то какая! Прибавление в семье! Думаю еще кузину Марисоль пригласить. Пусть полюбуется: фамильяр у нашей девочки появился.
Нет, я, конечно, знала, что дядя Юлиус не особенно жалует Каприза и считает, что зря я это все затеяла и мне бы следовало настоящего фамильяра завести, но это уже переходит все границы. И кузину Марисоль я видеть не желаю нигде и никогда за исключением, может быть, семейных праздников. И то только потому что от нее никуда не деться, а неизбежное зло стоит принимать.
— Дядя, меня вполне устраивает моя жизнь. И Каприз мне тоже нравится. Нравится, что у меня есть собака и она просто замечательная.
— Конечно! — замахал пухлыми ручками дядя. — Просто не дело это для порядочной ведьмы — без фамильяра жить. Этот твой Каприз, — лицо его скривилось, будто речь шла о чем-то мерзком и, скорее всего, протухшем, — ведь не говорит, мыслями с тобой не обменивается, магическими свойствами не обладает. Собака и собака. Таких сотни бегает по стране. Нет между вами той Связи, что бывает между ведьмой и ее фамильяром.
— Гусь мне тоже не фамильяр! Он вообще не гусь, а колдун зачарованный! Его обратно превратят и все дело тем и кончится. Вот господин сыщик тут как раз за этим, — я самым невежливым образом ткнула пальцем в Ирвинга.
— Если тебе так нужна родственная душа и собеседник, могла бы и раньше сказать. Фамильяра не обещаю, но определенную связь можем создать, Герти, — подмигнул мне Ирвинг.
— Не смей. Называть. Меня. Герти! — отчеканила я.
И в этот момент, когда я думала, что хуже уже быть не может, гусь бросился на дядю Юлиуса как на давно потерянного брата. Если только потерянных братьев щипают и бьют крыльями. Впрочем, отношения между родственниками бывают всякими, достаточно на нас посмотреть.
— Герти! Герти, он агрессивен! — вопил дядя, уворачиваясь от птицы.
— А знаешь, — задумчиво пробормотала я Ирвингу, глядя, как гусь гоняет моего любимого дядюшку по двору, — мне начинает нравиться этот гусь.
— Предлагаю на свадьбу родственников не звать.
— Прошу прощения? — растерянно захлопала ресницами я, в последний момент не дав сорваться с языка чему-то вроде «это что за *** ты только что сказал?». И должна заметить, усилие воли для этого понадобилось невероятное, потому что давно меня не выбивали из колеи всего полудюжиной слов.
— Я говорю, свадьбу можем устроить камерную. Ты, я и Каприз, — и прочитав что-то по моему лицу, добавил: — И