Елена Литвиненко - Волчица советника
— В гробу я видал твои деньги, — впервые за два года заговорил одноглазый. — Убрать паруса, пока их не сорвало! Ты, ты и ты, в трюм! Груз за борт!.. Если мы переживем этот шторм, у нас будет корабль!
Его послушались. Его всегда охотно слушали. Матросы на «Тироххской Деве», солдаты в бою под Альери, зрители в цирке — он ненавидел пьяную от крови толпу, но заигрывал с ней, потому что этого хотел хозяин. Хозяина, того, кто подобрал его, истощенного, в море после бегства из гарнизона Зеленого Мыса, того, кто первым надел на него ошейник и срезал татуировку райана, он убил.
Удерживая руль, Алан позволил ветру и морскому течению нести корабль на юг. Пока что на юг. Но однажды он вернется на север, туда, где живет девушка с глазами цвета меотских сапфиров и высокородный ублюдок, отобравший у них будущее.
— Я найду тебя, Лаура, — поклялся он, правя навстречу шторму. — Найду, где бы Йарра ни прятал тебя. Я вырву тебя из его лап и отомщу за нас обоих.
Восточные окраины Архипелага Светлого Храма,
Монастырь Данкана-Воина
По узкой тропе, ведущей к монастырю, взбирался мужчина. Над островом сгустились сумерки, но путник уверенно шагал вверх. За ним, позванивая подковами по белеющим в темноте камням, покорно тащился серый конек. Уже старый, с гноящимися глазами и редкой челкой, он вез на тощей спине переметные сумки и маленькую смуглую девочку лет пяти. Пружинки волос, выбившихся из ее неумело, но любовно заплетенных косичек, прыгали с каждым лошадиным шагом.
Площадка на вершине холма, где стоял монастырь, была плоской, будто ее срезали ножом, и сплошь заросла цветущим шалфеем. Мужчина подошел к калитке и постучал.
— Устала, малышка? — повернулся он к девочке.
Та улыбнулась и помотала головой.
Лязгнули запоры, в зарешеченном окошке калитки показался привратник. Он недовольно посмотрел на серого доходягу, на потрепанные плащи визитеров и оттопырил губу:
— Мест в гостевом доме нет, можете переночевать на конюшне.
— И да озарит твой путь благодать Светлых, Тан, — хмыкнул пришелец. — Раньше ты был приветливее.
Факел в руках привратника взлетел вверх.
— Сержио? Сержио Ньето?!
— Переночевать пустишь? — улыбнулся другу суфраган.
— Ньето… Ньето, лярв тебе в печень, простите Светлые!.. Ты к Настоятелю?
— Не выражайся при детях, — Ньето ткнул Тана в плечо, приобнял. — Да, я к Настоятелю за назначением.
— Тебя же отлучили? Так и знал, врут!.. Идем, я постелю вам у себя, утром, когда кастелян встанет, разместим по-божески, — засеменил впереди привратник.
— Меня перевели к райанским горам, козам хвосты крутить. Пастухов там хватит и без меня. Я не для того учился, чтобы укладывать умертвий.
Ньето снял малышку с седла, усадил на сгиб руки. Конь, почуявший отдых, заржал, и сам натянул повод.
— Зато в горах спокойно, — кивнул на девочку Тан. — Твоя?
— Моя, — улыбнулся суфраган.
— Я ничего не боюсь! — заявила Кудряшка с фиалковыми глазами и россыпью родинок на левой щеке. — Я Катарина Ньето, и когда вырасту, я стану храмовницей, как папа!
— Ну надо же, — засмеялся Тан, даже остановился. — А что ты будешь делать, если встретишь ведьму, Катарина Ньето? Большую и страшную ведьму, а? — сделал привратник «козу» и подслеповато сощурился, глядя на браслеты с накопителями на тонких руках. — Это что, работа боргов?
Ньето кивнул.
— Снял с одного слишком самоуверенного змеелюда.
— Зачем тебе такие украшения, Катарина Ньето? — подозрительно спросил служитель.
Девочка снисходительно улыбнулась:
— Чтобы я могла сжечь ведьму, когда встречу ее, господин Тан.
Рубиновые накопители сверкнули, и пламя на факеле привратника, загудев, взвилось вверх.
Примечания
1
Коронарный (не путать с коронным) — принадлежащий короне. См. словарь Ушакова. (Здесь и далее примеч. автора.)
2
Холодный и сухой северный или северо-восточный ветер, разновидность местных ветров.
3
Почти дословно — английская присяга верности.
4
Он же клюв — металлический коготь на деревянном мостике, скрепляет корабли, не позволяя им разойтись. Использовался еще в Древнем Риме.
5
Св. Эльма.
6
Флейта.
7
Вид смычковых инструментов.
8
Аффтар безбожно мешает боевые стили, простите. Здесь — комбинация из муай-тай.
9
Конечно же, Пьеро.
10
Имеется в виду грепвайн, двойной рыбацкий узел.
11
Доспех из сплетенных между собой шнуром пластин.
12
Разновидность шлема.
13
Немецкая песенка Wenn die Soldaten. Адаптир. пер. М. Богомолова.
14
Твердая порода дерева.
15
Одна из версий происхождения названия — за способ охоты, когда птица, трепеща крыльями, зависает в воздухе и высматривает добычу.
16
Первый в очереди на престол — ребенок короля, обычно сын; по малолетству наследника и при отсутствии у него детей, второй в очереди — ближайший родственник Его Величества, в данном случае герцог Ришар. Соответственно, сын герцога, граф Ришар («граф» здесь — титул учтивости) — третий в очереди и прямой конкурент королевского сына.
17
От «ракли» — нецыганка (цыг.).
18
Девчонка (цыг.).
19
От шувани — знахарка, ведьма (цыг.).
20
Отец (цыг.).
21
Муж (цыг.).
22
Боже мой (цыг.).
23
Удача, радость, веселье.
24
Кошмар, ужас, и проще сразу в гроб.
25
В зависимости от сочетания карт — интрижка, не слишком порядочный мужчина.