Силубра. Дар Хранителя - Алиса Вайт
— Бет, ты такая красивая! — восхищенно произнесла я и она пару раз покружилась вокруг себя.
— Спасибо, Кэнер. А, как тебе твое новое платье? — поинтересовалась она.
— Оно просто великолепно. Это так неожиданно. Вивея и Инез просто волшебницы. Однако не стоило…
— Платье заказала для тебя королева, а этот маленький подарок от меня. — перебила меня Бет и открыла черный бархатный футляр, в котором лежал прекрасный жемчужный набор, состоящий из аккуратных сережек и тонкой ниточки ожерелья.
— Бет, не стоило… — только и успела произнести я, удивленная таким подарком.
— Стоило, стоило. И не возражай. — перебила она. — Это будет хорошим дополнением к твоему образу. Все не буду тебе мешать, поскорее собирайся. Встретимся в зале. — и она поспешила удалиться.
Закончив наряжаться, я оценивающе посмотрела на себя в зеркало. Все так идеально гармонировало между собой: платье, прическа, украшения. И я даже на мгновение подумала, что если бы это платье было чуть белее, то оно идеально подошло для свадебной церемонии.
— Леди Кэнерис, вы так красивы! — восхищенно произнесла Мирра.
— Спасибо, мне тоже все нравиться. — и поблагодарив её, я отправилась на праздник.
Двери были открыты, негромко звучала приятная музыка и я вошла в зал. Похоже, что все гости уже были в сборе, и как только я переступила порог, все взгляды устремились в мою сторону. Естественно, им было интересно, что я из себя представляю. Во мне нарастало, чувство беспокойства и причиной тому было, что я впервые принимала участие в таком мероприятии.
— Леди Кэнерис! — произнес Ивар, вдруг возникший из неоткуда. — Думаю, вы хотите поздравить короля?
И уже во второй раз, я мысленно поблагодарила его за то, что он как нельзя, кстати, оказывается рядом. Я взяла его под руку и он, препроводив меня к тронному возвышению, учтиво откланялся. Король был сегодня в белоснежной рубашке, поверх которой был надет красный шелковый камзол без рукавов, в черных брюках и до блеска начиннных кожанных сапогах. На шеи у него висел большой, круглой формы амулет с изображением дракона, выполненный из белого металла и украшенный по кругу белыми и красными камнями. А на среднем пальце правой руки красовался персть с круаным черным камнем.
— С Днем Рождения, Ваше Величество! — сказала я, присев учтиво в реверансе.
— Благодарю, Вас леди Кэнерис. — произнес король. — Мы очень рады, что вы сегодня вместе с нами.
Обменявшись с ним любезностями, я переключила свое внимание на королеву и принцессу Беат, которые сидели по бокам от короля. Королева Аврелия была величественна и красива. В платье цвета спелой вишни, которое при малейшем движение отливало черным блеском. Из украшений на ней были крупные серьги и ожерелье из красных рубинов. Выразив им, свое приветствие, я направилась к Хильде, которая сидела возле камина. Сегодня она было в нарядном зеленом платье и ее волосы были красиво уложены.
— Добрый вечер! — обратилась я к ней.
— Добрый, милая. Присаживайся. — сказала Хильда.
Не успела я присесть, как меня с трех сторон окружили маленькие феи. Они появились так неожиданно, что я не сразу поняла, кто они такие.
— Здравствуй, Кэнерис! Я, Лута. — Я, Руна. — Я, Унн. Мы, так давно хотели с тобой познакомиться. — звонко затараторили они в один голос.
— Тихо, тихо девочки. Успокойтесь, не все сразу. — вмешалась Хильда. — Кэнерис, это Лесные феи. Лута — королева фей, а это Руна и Унн.
Передо мной порхали маленькие создания. Их рост, скорее всего не достигал и пятнадцати сантиметров, и я протянула ладошку вперед, чтобы с каждой из них поздороваться. Они были очень миниатюрны, с остроугольными личиками и крылышками как у стрекоз, и в тоже время не похожи друг на друга. Первой ко мне на ладонь приземлилась Лута, на ней было золотистое платьице и светлые волосы. У Руны были темные волосы и белое платье, а Унн была в зеленом платьеце и с зелеными волосами. И еще, мне показалось, что от них исходил, слегка уловимых ягодный аромат.
— Я очень рада, с Вами познакомиться! Вы самые милые феи, которых я когда-либо видела. Правда, других я и не видела. — призналась я.
— Мы тоже, очень рады! Теперь мы часто будем видеться, и ты приходи к нам в гости. — сказала Лута, и они по очереди, одна за другой исчезли.
— Где же они? — удивилась я.
— Посмотри наверх. — сказала Хильда.
И взглянув наверх, я увидела с десятка два фей, весело перелетающих с одной балки на другую.
— Да и ещё. Если они будут тебе через чур докучать, так и скажи им. Не переживай, они не обидятся. — пояснила Хильда.
Всех пригласили за стол для празднования, и я заметила, что рядом с основным, поставили еще один стол, более меньших размеров. За ним стали рассаживаться маленькие гномы, среди которых я узнала Кили и Лони. Столы ломились от изобилия блюд, фруктов, напитков и вина. Не умолкали тосты в честь именинника, которому исполнилось 140 лет, что до сих пор не укладывалось в моей голове. Все пили, ели, веселились и шутили. За столом Хроальд и Хильда познакомили меня с несколькими магами, которые преподавали в школе Магии. Мелисандра была мастером по травам и зельям. Это была приятная женщина средних лет, в зеленом костюме и с зелеными глазами. У нее были темно-каштановые волосы, подстриженные под каре. И как оказалось, она была бывшей ученицей Хильды. Когда, та оставила свой пост, то Мелисандра оказалась достойной её заменой. Биргит была учителем по сновидениям, полненькой и радушной женщиной с серыми глазами. Кюльвир мастер, работающий с энергией людей и животных, довольно коренастый молодой человек и как мне показалось, был очень добродушный. Еще я познакомилась с Таммой, она являлась мастером по работе со стихиями. Очень активная и подвижная молодая женщина, с медово-рыжей копной волос и милыми веснушками на белоснежном лице. Еще здесь были члены из совета, некоторые со своими супругами и простые жители города. Раздавались звуки волынки и зазвучала веселая музыка по мотиву похожая на шотландскую, а может на ирландскую и маленькие гномы дружно выбежав в центр зала, стали бойко и забавно отплясывать в такт музыки, а маленькие феи весело закружились в танце над ними.
— В основном на всех праздниках гномы и феи открывают танцы, а затем уже танцуют все. — пояснила мне Хильда.
Вправду, они так задорно отплясывали, что я и сама не заметила,