Купи меня (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Когда же дорогу Беррингтону преградили подозрительные личности, он совсем не испугался. Разве что вспомнил переделку, в которую попал еще вчера вместе с Джеймсом. А потому сразу, решив не тратить время на ненужную болтовню, опустил руку, демонстрируя огненный хлыст, вырвавшийся из раскрытой ладони.
— Чертов маг! — услышал короткий возглас, после чего от бандитов остался лишь шум топота, удаляющийся в темноту.
Генри усмехнулся и покачал головой, продолжая идти в верном направлении.
Место, куда вскоре вывела его грязная дорога, оказалось подобием таверны. Над ее неприветливым входом висела вывеска и два факела, освещавших дверь. На улице не было прохожих, лишь какой-то облезлый кот пробежал тенью и скрылся за соседним с таверной домом. Генри поправил шляпу и продолжил путь.
Когда он вошел в заведение, первым, что бросилось в глаза, это разношерстность публики весьма неприглядной и неприятной даже не вид. Генри никогда даже не посмотрел бы на них, если бы встретил на улице. Впрочем, там, где он привык гулять, подобные личности просто не появлялись — городская стража следила, чтобы оборванцы и попрошайки обходили центр столицы стороной. Здесь же был их мир. И потому, глядя на нищих, оборванных и под частую, грязных людей, собравшихся внутри, Генри только сдерживал пренебрежительную гримасу, прикрыв ладонью рот.
Но сам он привлек всеобщее внимание. В один миг на вошедшего уставилось сразу несколько десятков глаз, после чего наступила тишина, в которой отчетливо прозвучал звук льющегося в бокал пива.
— Господа! — проговорил Беррингтон, отнимая ладонь от губ.
— Глядите-ка! — сказал кто-то насмешливо. — Какой чистенький поросеночек забрел в лужу к дядюшке Сему!
Дружный гогот разрядил обстановку и на смену тишине снова пришел шум возобновившихся разговоров. А к Генри вразвалочку направился здоровяк в кожаном доспехе. Улыбнулся щербатой улыбкой, и остановившись напротив, смерил долгим изучающим взглядом.
— Заблудились, сэээр? — протянул он насмешливо.
— Почему же, — Генри огляделся по сторонам, отмечая, что на него если и посматривают, то уже без особого интереса. Видимо, в заведение все же захаживали люди из верхнего мира. И, как подозревал Беррингтон, по причинам, подобным его собственной. — Я пришел, думается мне, как раз по адресу!
— Да неужели? Снизошли, чтобы попить пивка в компании трудяг? — спросил щербатый, но Генри заметил, что за ними наблюдает коренастый мужчина, сидевший в самом дальнем углу зала. Видимо, это был тот, кто ему нужен. Беррингтон просто чувствовал это. А потому, обратив взор на здоровяка, ведущего с ним диалог, произнес:
— Мистер, не знаю, как вас там, давайте не будем тратить ваше и мое время. Я пришел по делу и мне кажется, — быстрый взгляд на коренастого и снова в лицо собеседнику, — но я уже нашел того, с кем хочу переговорить!
— Даже так? — рассмеялся тип, и хотел было что-то добавить, но окрик со стороны заставил его закрыть рот и шагнуть в сторону.
— Джим, пропусти молодого джентльмена. Он дело говорит. Не стоит нам тратить время на пустяки.
Генри усмехнулся. Направился прямиком к коренастому, радуясь тому, что безошибочно определил нужного ему человека. Приблизившись, без разрешения опустился на лавку, устроившись напротив незнакомца. Его несколько секунд рассматривали, затем коренастый представился:
— Можете называть меня, Сэм. Я владелец этого замечательного питейного заведения!
Генри кивнул в ответ. Называть свое имя он, конечно же, не собирался.
— Я надеюсь, вы здесь не только пиво разливаете? — спросил он, положив руку с золотыми часами на стол. Сэм оценил жест и часы, после чего расплылся в улыбке, которую можно было бы вполне назвать дружелюбной, если бы не холод, сверкнувший в глазах мужчины.
— Что вам нужно, сэр? — спросил он.
— Маленькая услуга, за которую я хорошо заплачу! — быстро ответил молодой Беррингтон.
— Изложите суть, сэр! Возможно, мы договоримся!
Генри улыбнулся и начал говорить. Получилось коротко и веско. То, что нужно для подобного разговора. Сэм слушал молча, лишь в самом конце задал вопрос:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Зачем ваше участие? Сомневаетесь, что мы выполним свою работу, сэр?
— Вовсе нет! — ответил Генри. — Просто без меня вам не справиться. Мой брат маг. А вы сами понимаете, что это значит.
По лицу хозяина заведения пробежала тень. Но он очень быстро взял себя в руки и кивнул.
— Оплата?
— Я заплачу много. Очень много, а пока вот, — решительно снял с руки часы, толкнув их к бандиту, — задаток. Они стоят больших денег!
— Так у вас при себе больше ничего нет? — подозрительно хмыкнул Сэм, на что Генри откровенно рассмеялся.
— Вы считаете меня идиотом, сэр? Идти в подобное место с деньгами? Чтобы меня обчистили ваши ребята? Я не настолько глуп.
Хозяин заведения рассмеялся, сказав:
— Люблю умных людей.
— Значит, мы договорились? — уточнил Генри не обратив внимание на сомнительный комплимент бандита. Тот, вместо ответа, протянул ему свою крепкую руку и улыбнулся, когда надменный молодой джентльмен, пожал ее.
Глава 10
Чем дальше мы удалялись от берегов столицы, тем солнечнее и теплее становилось не только на небе и вокруг, но и на душе. Я ощущала, что улыбка возвращается на мое лицо, а вместе с ней и радость предвкушения возвращения домой. Хотя, произошедшие на руднике события омрачали это счастье, но я старалась не поддаваться печали, понимая, что пользы от нее не будет.
«Селестина» шла проложенным курсом и теперь направлялась к мысу, за которым находился Порт-Руан. И там нам предстояло проститься на некоторое время с нашим другом, мистером Грином, развлекавшем меня все эти дни, пока мы находились на корабле. Время за разговорами с интересным собеседником, пролетало быстро и незаметно. Отец иногда составлял нам компанию. А порой мужчины уединялись, чтобы обсудить работу рудника и тогда я оставалась предоставлена сама себе. Но не скучала, а находила себе развлечения. То гуляла на палубе, то смотрела за слаженной работой моряков «Селестины». А несколько раз поговорила на мостике с самим капитаном, оказавшимся весьма милым человеком. И почти не вспоминала поцелуй, украденный мужчиной, по имени Итан. Разве что иногда…самую капельку, когда становилось немного одиноко, или, когда в душе разливалось лирическое настроение, навеянное милым видом моря, простиравшегося на сколько хватало глаз. Разве что по левому борту светлела полоска земли, вдоль которой и плыл наш корабль. Но разглядеть что-либо в смутных очертаниях, было невозможно. И все же, я представляла себе серые неприступные скалы и темнеющий лес, начинающийся сразу от диких пляжей.
А через сутки, когда мы обогнули мыс, вдали показался Порт-Руан. И «Селестина» изменила курс, направляясь к городу.
Я вышла на палубу, чтобы увидеть, как приближается пристань и город, раскинувшийся за ней. Любуясь прекрасными зданиями и кораблями, качающимися на волнах. Вскоре ко мне присоединились отец и наш управляющий.
— Порт-Руан! — крикнул с марса впередсмотрящий, но мы и так видели растущий просто на глазах, город. Казалось, что он поднимается из темных морских вод, как загадочное морское царство. С этими тонкими иглами мачт и шпилями башен. Зрелище прекрасное и удивительное. Но я знала, что там, за прекрасным фасадом, скрываются простые кварталы и даже нищие улочки, где ютится простой рабочий народ. И все же, не могла не восхититься городом-портом, застыв у перил вместе с мужчинами.
— Скоро я покину вас! — сообщил будничным тоном Томас, только его взгляд, устремленный на мое лицо, был несколько вопросительным. Словно мужчина надеялся, что я буду сожалеть о том, что он остается в Порт-Руан. Я и правда сожалела, так как понимала, что останусь без интересного собеседника до конца нашего путешествия. И все же, моя печаль была не так велика, чтобы выказать это мужчине, давая какую-то надежду его чувствам. В том, что я ему нравлюсь, убедилась за время нашего совместного путешествия. Томас, конечно, пытался сдерживать эмоции, но я заметила, что он порой пытался будто незаметно, коснуться меня. И всегда был предупредительно учтив и вежлив. Но вот в глазах мужчины полыхало пламя. И его удержать мистеру Грину удавалось не всегда.