Магическая инспекция или [не]выгодная сделка - Эрис Норд
Глава 3 — Я мечтал об этом с детства
Я радостно подставила лицо лучам солнца, потом перевела взгляд на пару служанок, смутно знакомых мне. Кажется, я видела их, когда игралась с метлой. Девушки, не скрываясь, бросали на нас с Джозоном заинтересованные взгляды и о чем-то шептались. По их довольным лицам, и время от времени сверкающим лихорадочным азартом глазам, я поняла, что нас с магом обсуждает уже вся прислуга. Я целые дни провожу в его мастерской, при этом мы мастерим непонятные вещи, и, должно быть, выглядим нелепо. Я отвернулась, люди не меняются ни в одном из миров, если они ощущают повод для сплетен, их не остановит, даже если мир внезапно начнет вертеться в другую сторону. Ничто не способно остановить шквал пересудов, так что я просто поступлю так, как делала всегда — продолжу делать свое дело. Когда-нибудь им надоест обсуждать чужие жизни, или я добьюсь успеха, и все разговоры поутихнут, так как уже будут бросать тень на их собственные неудачи, значит, станут совсем уж неудобными.
Пройдя по двору и остановившись возле двух воинов, стоявших у ворот в город, мы с Джозон переглянулись и двинулись вперед.
— Куда? — Остановил нас внезапный окрик.
Странно, вчера никто не обращал на нас с Джозоном никакого внимания, что могло измениться? Я приняла расслабленную позу и криво улыбнувшись, произнесла. — Господин, а вы всех служанок допрашиваете или только симпатичных?
Мужчина тяжело на меня взглянул. — Это кто у тебя на плече, гракнонс?
Я свела брови. — А кто еще, по-вашему? — Мне не нравился этот скучающий грубый мужчина, видимо, исправно пользующийся своей жалкой властью над воротами замка. Служанки целый день выходили в город по поручениям госпожи Олгаретт или по собственным делам, и воины должны были проверять крупные грузы, вывозимые из замка, а не допрашивать каждую девушку, куда она собралась. Я не любила подобных людей на Земле, мелких, суетливых и набитых под завязку тщеславием и пустозвонством, только взобравшихся чуть выше остальных и приобретающих иной, как будто ожидавший своего часа голос. Тут мне на ум пришла неприятная догадка, ведь Нару теперь лично прислуживает госпоже Олгаретт, и она унесла с собой мою метлу. Не приказ ли это сварливой хозяйки замка проверять нас на каждом шагу, она ведь вполне могла заинтересоваться нашими изобретениями. Джозон что-то говорил о том, что магам-изобретателям хорошо платит сам король. Тогда я подвела нас, беззаботно показав посторонним наше первое изобретение. Я сжала губы, жадность боролась во мне с альтруизмом, с одной стороны мне нужны были деньги, для того чтобы устроиться в этом мире, с другой стороны в глубине души я хотела сделать что-то для этих простых людей.
— Ты грубишь мне, Мари? А раньше я тебе нравился. — Отвлек меня тот же голос, я нахмурилась, что не укрылось от воина.
— Раньше у меня было время водить тебя за нос, а сегодня я спешу. — Отвечала я.
Воин сделал движение по направлению ко мне, я отступила на шаг назад.
— Что, нашла себе новое развлечение? — Указав на Джозона и переводя взгляд на наши инструменты, висящие в воздухе. — Что это вы хотите вынести из замка? Я запрещаю вам выход.
Я набрала в грудь побольше воздуха. Если моя догадка о приказе хозяйки замка верна…. — Хорошо. Давай вызовем сюда госпожу Олгаретт и ты ей пояснишь, почему ты задерживаешь выполнение ее личного приказа. Мы по ее просьбе готовим изобретение на королевскую ярмарку мастеров. Хочешь обсудить с ней лично, почему ты мешаешь нам?
— Хорошо. Проходите, не задерживайте меня. — Наконец, выдавил воин, зло толкая ворота.
Второй воин, не проронивший до этого ни слова, произнес. — Нужно бы уточнить у госпожи.
Все во мне похолодело. Кажется, зря я вспылила, может, нужно было просто немного пофлиртовать с ним…
— Вы думаете, все эти вещи — Я указала на инструменты, — это новые украшения госпожи или что-то из ее личной сокровищницы? — Инструменты выглядели невзрачно и не обладали магией, поэтому второй воин, бросив на них беглый взгляд, распахнул перед нами ворота.
— Проходите. — Я раздражённо выскочила наружу, все еще пытаясь успокоиться. Джозон-молчун на этот раз, подтверждая свое прозвище, угрюмо молчал.
— Думаешь, я зря сказала про королевскую ярмарку мастеров? — Наконец, не выдержав, спросила я.
Маг задумчиво перевел на меня глубокий взгляд. — Нет. Я мечтал поучаствовать в этой ярмарке с детства. Но не находил для этого по-настоящему подходящей идеи. Наша телега может победить, Мари, это же настоящее открытие. Это революционное изобретение, которое позволит без помощи магов переносить большие грузы. — Его голос был полон огня, согревающего теплом все вокруг, его глаза сверкали внезапно вспыхнувшим пламенем, которое полностью преобразило его лицо.
Я улыбнулась. — Тогда так и поступим. Мои обыденные знания могли сделать этот мир лучше, и я сама становилась как будто выше и значимее от этой мысли.
Мы проходили по городу, я рассматривала каменные дома и возвышающиеся на горизонте стены замков. Мое настроение вновь переменилось, и я с восторгом рассматривала необычные цветы, внезапные всплески цвета на непривычном мне фоне, мои ноздри пьяняще ласкал аромат дымных трав, и я отчетливо ощущала, как прикасаются ко мне лучи иного солнца. Все здесь было как детской книжке о принцессе — прилежно и уютно, и все здесь было как в исторической энциклопедии по раннему средневековью — непонятно и временами даже страшно. Эти два впечатления, сменявшие в моем сердце друг друга, создавали тот восторженно-тревожный, переполненный внутренней энергией фон, в котором я теперь пребывала. Чуть позже мы с Джозоном обязательно посетим город, но сейчас мы направлялись к растущему за городом лесу. В нем мы собирались найти древесину для нашей телеги.
Добравшись до леса, я с наслаждением легла на траву и взглянула на раскинувшиеся надо мной кроны деревьев. Нежно-розовые оттенки листвы соперничали с холодной яркостью травы. Оттенки этого мира больше подошли бы для детской раскраски. Мне казалось, что я смотрю в замерший калейдоскоп, в котором самые невообразимые цвета создают единое поражающее воображение сочетание. Я опять успокоилась и улыбалась исчерченному тенью свету, стараясь поймать его приоткрытыми расслабленными губами. Пока Джозон рубил дерево, я играла со своим новым питомцем. Капелька, довольно перетекая с места на место, ускользала от моей ладони, которая пыталась сомкнуться на его гибком теле. Давно я так не смеялась. Но все же когда первое дерево были срублено, я поднялась, и, подхватив топорик, принялась обрубать с него сучья. Ко