Стелла - Чарльз Гэвис
Его вопрос, казалось, разбудил ее. Она подняла голову и, не обращая внимания на его протянутую руку, медленно прошла мимо него к дому.
Он последовал за ней несколько шагов, затем остановился и, склонив голову на грудь, направился к скалам. Его ярость истратила себя и оставила после себя смущающее, сбивающее с толку ощущение. На какое-то время ему действительно показалось, как он сказал, что его сбитая с толку любовь превратилась в ненависть. Но когда он подумал о ней, вспомнив ее красоту, его ненависть отступила и вернулась к своему старому объекту.
– Будь он проклят! – прошипел он. – Это он сделал это! Если бы он не пришел сегодня вечером, этого бы не случилось. Будь он проклят! С самого начала он стоял на моем пути. Отпусти ее! К нему! Никогда! Нет, завтра она будет моей, несмотря на него, она не может отступить, она не отступит!
Затем его мозг прояснился; он начал упрекать себя за свое насилие.
– Дурак, дурак! – хрипло бормотал он, взбираясь по тропинке, едва соображая, куда идет. – Я навсегда потерял ее любовь! Почему я не потерпел ее еще несколько часов? Я терпел ее так долго, что должен был терпеть ее до конца! Это был ее крик, который свел меня с ума! Небеса! Подумать только, что она так любит его, так настойчиво цепляется за него, за того, кого не видела несколько месяцев, и держит свое сердце наготове против меня, который крутился вокруг нее, как раб! Но я больше не буду ее рабом, завтра я стану ее господином.
Пробормотав эту зловещую угрозу, он обнаружил, что достиг конца вырубки, проделанной в скале, и машинально повернулся. Ветер дул с моря, и шум волн поднимался из глубин внизу, плача хрипло и жалобно, как будто в гармонии с его настроением. Он на мгновение замолчал и рассеянно посмотрел вниз.
– Я бы предпочел, чтобы она лежала там мертвой, – пробормотал он, – чем хоть один шанс, что она вернется к нему. Нет, он никогда не получит ее. Завтрашний день навсегда успокоит этот страх. Завтра! Глубоко вздохнув, он отвернулся от края обрыва, чтобы спуститься, но, сделав это, почувствовал на своей руке чью-то руку и, подняв глаза, увидел худую, хрупкую фигуру мальчика, стоявшего на тропинке.
Он был так погружен в свои собственные мысли, что вздрогнул и сделал движение, чтобы грубо сбросить руку, но она крепко держалась, и, с усилием овладев собой, он сказал:
– Ну, и что ты здесь делаешь?
Задавая этот вопрос, он увидел в угасающем свете, что лицо мальчика было мертвенно бледным, что на этот раз красивый, роковой румянец исчез.
– Ты не должен выходить на улицу так поздно, – резко сказал он. – Что ты здесь делаешь наверху?
Мальчик посмотрел на него, все еще удерживая руку и стоя у него на пути.
– Я пришел поговорить с тобой, Джаспер, – сказал он, и его тонкий голос был странно твердым и серьезным.
Джаспер нетерпеливо посмотрел на него сверху вниз.
– Ну, – грубо сказал он, – в чем дело? Не мог бы ты подождать, пока я вернусь в дом?
Мальчик покачал головой.
– Нет, – сказал он, и в его глазах появился странный свет, который ни на мгновение не покидал лица собеседника. – Я хотел увидеть тебя наедине.
– Ну, я один или хотел бы быть один, – грубо возразил Джаспер. – В чем дело? – затем он положил руку на плечо мальчика и посмотрел на него более внимательно. – О, я понимаю! – сказал он с усмешкой. – Ты играл в подслушивающего! Что ж, – и он жестоко рассмеялся, – слушатели не слышат о себе ничего хорошего, хотя ты и не слышал никаких новостей.
Легкое сжатие тонких губ было единственным признаком того, что юноша взбесился.
– Да, – сказал он спокойно и строго, – я подслушивал, я слышал каждое слово, Джаспер.
Джаспер кивнул.
– Тогда ты можешь убедиться в правдивости того, что я сказал, мой дорогой Фрэнк, – и он зло улыбнулся. – Я не сомневаюсь, что ты не забыл свою маленькую выходку.
– Я не забыл, – последовал ответ.
– Очень хорошо. Тогда я должен посоветовать тебе, если ты заботишься о своей собственной безопасности и благополучии своей кузины, не говоря уже о чести семьи, посоветовать ей согласиться на мои условия. Ты, без сомнения, слышал их!
– Я слышал их, – сказал мальчик. – Я … – он остановился на секунду, чтобы закашляться, но его хватка на рукаве Джаспера не ослабла даже во время приступа, – я слышал их. Я знаю, какой ты дьявол, Джаспер Адельстоун. Я давно догадывался об этом, но теперь знаю.
Джаспер рассмеялся.
– Спасибо! А теперь, когда ты освободился от своего яда, мой юный аспид, мы спустимся вниз. Убери, пожалуйста, руку с моего пальто.
– Подожди, – сказал мальчик, и его голос, казалось, окреп, – я еще не закончил. Я последовал за тобой сюда, Джаспер, с определенной целью; я пришел попросить тебя … за этой бумагой.
Просьба была высказана спокойно и бесстрастно, как будто это было самое естественное в мире. Сказать, что Джаспер был поражен, не значит описать его чувства.
– Ты … должно быть, сошел с ума! – воскликнул он, а затем рассмеялся.
– Ты не отдашь ее мне? – прозвучало тихое требование.
Джаспер снова рассмеялся.
– Ты знаешь, во что мне обошелся этот твой драгоценный почерк, мой дорогой Фрэнк? Сто пятьдесят фунтов, которые я больше никогда не увижу, если только твой друг Холидей не заплатит свои долги.
– Понятно, – медленно произнес мальчик, и его голос стал задумчивым. – Ты купил это у него? Нет! – с внезапной вспышкой гнева, – он джентльмен! Всеми правдами и неправдами ты украл бумагу!
Джаспер кивнул.
– Неважно, как я ее получил, она у меня, – и он мягко ударил себя в грудь.
Запавшие глаза проследили за этим жестом, как будто хотели проникнуть в саму спрятанную бумагу.
– Я знаю, – сказал он тихим голосом, – я видел, как ты положил ее туда.
– И ты не увидишь ее снова, пока я не передам ее Стелле завтра или не отдам судье, перед которым ты предстанешь, мой дорогой мальчик, обвиненный в подделке.
Слово едва слетело с его губ, но мальчик был уже рядом, его длинные тонкие руки, казалось на мгновение наделенные силой безумца, обхватили шею Джаспера. Не было произнесено ни слова, но худое белое лицо, освещенное горящими глазами, говорило о многом.
Джаспер был ошеломлен, не испуган, а просто удивлен и взбешен.
–Ты, ты, юный глупец!– прошипел он. – Убери от меня свои руки.
– Отдай ее мне! Отдай