Долгая дорога Анны 3 (СИ) - Громова Елизавета
— Эшен? — подбежала, опустилась на колени и положила ладони на грудь рекарда. — Как ты здесь оказался Эшен? Великая Сила, да ты не просто ранен, из тебя уходит жизнь! Опять артефакты! Держись, Эшен, из последних сил держись!
Она вливала силу в безвольное тело рекарда, сращивая разорванные сосуды и мышцы, заставляя ровно биться сердце. Почувствовала поверх своей ладони тепло чужой руки, подняла голову. Кристиан Берг стоял на коленях рядом с ней и помогал излечивать тяжело раненого рекарда, положив свои ладони поверх ее. Анне вдруг вспомнилось, как барон Курт Кассель помогал ей проводить операции по пути в баронство Лефруаш и позднее, пока ее собственная сила, прорвав блокировку, не вырвалась, проявив себя во всей своей мощи.
Эшен зашевелился, застонав негромко, совсем по-человечески. Он открыл желтые глаза, оскалил в подобии улыбки длинные клыки, поднял лапу и, взяв ладонь Анны, поднес к своей пасти, прижав к ней тонкие женские пальцы в нежном поцелуе. Глаза его хитро блеснули, Анна же негромко рассмеялась.
— Ах, Эшен, хитрюга! Ты так быстро учишься у человеческих мужчин! Дамский угодник и только! Сейчас тебя перенесут в комнату, тебе нужно поспать.
Устроив рекарда в одной из гостевых комнат, все собрались за столом в гостиной. Горячий чай и легкие закуски несмотря на раннее утро с удовольствием одобрили мужчины. Анна же взяла в руки чашку с ароматным чаем и, сделав глоток, спросила у Алекса:
— Что говорят нападавшие?
— Утверждают, что они подданные Алансота, но о тех, кто их направил в Империю и с какой целью, не говорят. У них ментально зачищена память о событиях последней недели, они ничего не смогут нам рассказать.
— Значит, все-таки Алансот. — задумчиво протянула Анна. — Не хотелось, но придется заняться этим герцогством. Завтра я прибуду к вам, примите гостей?
Она обернулась к Кристиану Бергу, вопросительно подняв брови.
— Да. — с готовностью отозвался король. — Готовы принять вас в любое время.
— Что ты решил, Корвин? — Анна повернулась к мужу. — Остаешься или тоже идешь в Грейсуор?
— Иду в Грейсуор. Мы с тобой все равно думали отвезти Дэниса и Марию к Филиппу с Валерией. Там им будет безопасно.
Когда они встали утром, рекарда в его комнате уже не было. Служанка спокойно доложила, что Эшен позавтракал двумя отварными курами и улетел прямо через открытое окно.
В этот же день Корвин и Анна прибыли в Венари, к главе кахмор Филиппу, женатому на Валерии, дочери Лероя и Анны. Через несколько часов, поделившись новостями и подробностями произошедших событий, они оставили у них детей и отбыли в Грейсуор, в совершенной уверенности, что здесь, в Бастейне, Дэнис и Мария будут в полной безопасности. Еще никто и никогда не смог без приглашения попасть за Милойские горы. Лишь Анне всегда открывался путь сюда. Страна Хранителей Междумирья была надежно защищена от проникновения любых нежелательных гостей.
Глава 6
Это день начался для Кристиана Берга событием не просто неожиданным, но еще и крайне неприятным. Он заканчивал завтракать и допивал свой утренний травяной чай, когда вошедший в столовую слуга с ошеломленным видом доложил:
— К вам гостья, Ваше Величество. Ваша супруга.
Король от странности подобного заявления поперхнулся чаем и, с трудом отдышавшись, переспросил:
— Кто, кто?
— Дама представилась вашей супругой, королевой Мадленой Берг, мой король.
Кристиан Берг задумался, затем приказал:
— Даму, называющую себя моей супругой, проводите в мой кабинет. И на ближайшее время, до моих особых распоряжений, меня нет ни для кого.
В кабинете короля ожидала действительно королева Лангедонии Мадлена. Она не просто ждала его, сидя на диванчике, но по-хозяйски прохаживалась вдоль полок с книгами, вынимала из-за стекол шкафов стоящие там папки с документами и просматривала их. При появлении короля она ничуть не смутилась, небрежно кинула папку на полку, закрыла дверцу шкафа и повернулась к Бергу, усмехаясь нагло и уверено.
— Ну, здравствуй, муж. Как долго мы тебя искали. Можно сказать, я соскучилась. — она подошла к нему совсем близко, положила свою ладонь ему на плечо, глядя в глаза порочно и нагло, поднялась на кончики пальцев и прижалась к нему, обдавая тяжелым, приторно-сладким запахом своих любимых духов. — Ты даже не потрудился сменить имя, дорогой, поэтому мы засомневались, наш ли это отец и муж, когда до нас дошли вести о событиях в Варизонии. Решили проверить и вот я здесь, ты рад?
Она игриво прикусила ему мочку уха, одновременно прихватывая шаловливой рукой причинное место. Короля передернуло от отвращения, он отцепил от себя Мадлену и толкнул ее на диван.
— Сядь, лицедейка. Зачем ты притащилась? Только не начинай изображать любовную тоску, говори быстро и по делу, у меня много планов на этот день, а время идет.
— Ну, если по делу… — выражение лица Мадлены стало холодным и презрительным, а тон — сухим и жестким. — Если по делу, то я даже рада, что ты остался жив. Это такой подарок. Ты еще не забыл, что у нас с тобой два сына? Старший теперь король Лангедона, а вот младшему как раз сгодится Грейсуор, ведь ты не вечный. Грейсуор, пожалуй, даже лучше в любом отношении, в нем нет мятежных аристократов и порядка больше. И как тебе это удалось, милый?
— Тебя рядом не было. — отрезал король. Он щелкнул пальцами, сделал легкий пас ладонью и женщина застыла на диване, не в силах двинуться или произнести хоть слово. — Сейчас тебя отведут в тюремный подвал, разумеется, наденут пакоты. Посидишь немного, отдохнешь, а то, наверное, замучилась — то дворцовый переворот, меня убивать-хоронить, то меня искать, то думать, как освободить побыстрей очередной трон. Я за это время решу, что с тобой делать.
Он нажал на выступ в столе, дверь в кабинет открылась и вошли два широкоплечих и крепких стражника.
— Даму в подвал, в камеру с особым устройством. На руки — пакоты. Охранять с особым вниманием, она хитра и изворотлива.
Презрительное и высокомерное выражение на красивом лице Мадлены сменилось вначале на растерянное, затем на злобное. Она открывала рот, желая оскорбить короля, но оттуда вырывалось только глухое шипение.
— Истинная змея. — проговорил Кристиан Берг. — Как с такой можно было жить?
Спустя несколько часов он встретил новых гостей, теперь уже званых и желанных. В сопровождении Мориса Алиеста Анна и Корвин шли навстречу ему от портального зала, о чем-то переговариваясь. Супруги были одеты в дорожную одежду и король залюбовался стройной фигурой женщины в облегающих штанах, высоких сапогах и удобной коричневой куртке. Едва взглянув на короля, Анна коротко спросила:
— Что случилось? У вас проблемы?
— От вас ничего не скроешь. — усмехнулся Кристиан Берг. — Сегодня с самого раннего утра меня осчастливила своим присутствием королева Мадлена.
— Надо же. — насмешливо вскинула брови Анна. — Любовь позвала милую Мадлену вслед за любимым супругом. И как прошла встреча?
— Милая Мадлена проявила огромную радость от того факта, что имеется еще один трон, для второго сына. Выразила уверенность в том, что я не вечный. В свою очередь, я огорчил ее тем, что поместил отдохнуть в тюремную камеру. Теперь ума не приложу, что делать с ней дальше.
— А дальше, думаю, надо сделать так, чтобы ваша супруга даже мечтать опасалась о троне Грейсуора. И здесь возможны разные варианты. — усмехнулась Анна.
В один из обычных дней по улице Аграны, столицы королевства Лангедон, шагал богато одетый мужчина. Он был широкоплечим, крепким и высоким и привлекал внимание встречных женщин своей красивой внешностью. Неожиданно для него одна из дам вдруг остановилась и с изумлением произнесла:
— Роланс! Не может быть! Роланс Эмбер!
Мужчина повернулся, удивленно рассматривая окликнувшую его женщину. Невысокого роста, бледная, одетая в поношенную, когда-то дорогую одежду, она смотрела на него неверящим взглядом, узнавая и одновременно сомневаясь.