Связанная - Тиффани Робертс
— Он… красивый.
Тепло расцвело в груди Кетана, успокаивающе пульсируя вдоль его сердечной нити. Он почувствовал, как эта нить сплетается заново, добавляя новую, невероятно прочную нить, которая привела прямо к этому крошечному, чудесному созданию.
— Так и есть. Наш прекрасный выводок.
— Наш сын.
— Вы двое уже выбрали имя? — спросил Уилл, ухмыляясь.
Айви посмотрела на Кетана, ее глаза сияли ярче звезд ясной ночью. Она улыбнулась.
— Назови ему имя.
Кетан нежно провел рукой по этим золотистым волосам.
— Акалан. Акалан тес Айви'ани Ул'окари. Сын женщины, освободившей Такарал, однажды королевы. Наша надежда, наша радость, наше будущее.
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
Огромное вам спасибо за то, что отправились в это путешествие вместе с нами! Мы не можем выразить словами, насколько мы благодарны вам за то, что вы рискнули взяться за эту трилогию, особенно если вы тот, кто смертельно боится пауков. Мы знаем, что вам потребовалось немало усилий, чтобы отвлечься от этих жутких моментов и увидеть любящую, защищающую душу Кетана.
Мы любим Кетана и Айви, и было замечательно рассказать их историю… но пришло время попрощаться — по крайней мере, сейчас. Многие из вас спрашивали нас: получат ли друзья Кетана свои собственные книги?
Ответ: Да! Мы планируем начать выпуск их книг в следующем году, как только закончим писать «Связанные души» (Бесконечный город № 5). Рекош, Уркот и Телок получат по отдельной книге со своими парами-людьми.
Работа над этой трилогией была потрясающим опытом. Нам понравилось, что мы можем рассказывать историю в ее собственном темпе, что позволяет нам полностью выстроить мир и не торопить отношения или сюжет. Мы определенно планируем повторить это когда-нибудь в будущем.
БЕЗМОЛВНАЯ ЯСНОСТЬ СОЗНАНИЯ
БЕСКОНЕЧНЫЙ ГОРОД № 1
Он — инопланетный убийца, который никогда не знал прикосновений женщины — до нее.
Абелла не позволила четырем годам рабства сломить ее дух, но после многочисленных неудачных попыток побега шансы вернуться домой к семье кажутся призрачными. Так было до тех пор, пока она не разделит страстный, запретный танец с молчаливым незнакомцем. Его пронзительные серебристые глаза преследуют ее с привкусом надежды.
Сильный, таинственный и смертоносный Тентил может быть ключом к свободе Абеллы. Но по мере того, как она обнаруживает, что ее все больше влечет к нему, она осознает правду — Тентил не собирается отпускать ее домой.
Станет ли он ее спасением, или она поменяет одного владельца на другого?
Любительский перевод по ссылке на канале Резонансная клитература
ОБ АВТОРЕ
Тиффани Робертс — псевдоним Тиффани и Роберта Фройнд, мужа и жены, пишущего дуэт. Тиффани родилась и выросла в Айдахо, а Роберт был уроженцем Нью-Йорка, прежде чем переехать через всю страну, чтобы быть с ней. У Тиффани и Роберта всегда была общая страсть к чтению и писательству, и они мечтали объединить свои могучие силы для создания таких книг, которые им хотелось бы читать. Они пишут научно-фантастические романы с персонажами, создавая «долго и счастливо» для инопланетян и неизвестных.
Ищи переводы книг из серии «Пара паука» и другие работы Тиффани и Роберта Фройнд на канале Резонансная клитература
1 Ghost (Привидение) — фильм с Патриком Суэйзи и Дэми Мур, 1990 г.
2 В первой и второй книге — Певец Корней, поскольку автор не давал указание на пол бога/богини.
3 Бразильское или глубокое бикини, то есть удаление волос не только с лобка, но и половых губ, а также промежности и зоны ануса.
4 Гринч — антропоморфный зелёный персонаж, созданный Доктором Сьюзом, и главный герой его детской книги «Как Гринч украл Рождество» 1957 года, а также нескольких её экранизаций, двух отдельных мультфильмов и игр. В американской культуре угрюмых людей, в частности негативно относящихся к Рождеству, называют Гринчем, а ситуации, когда изначально негативно настроенный, угрюмый, неприветливый человек становится добрее и дружелюбнее — Гринч-моментами. По сюжету истории, в финале сердце Гринча выросло в три раза, к чему идет отсылка дальше в диалоге.
5 Утренний стояк в английском — morning wood, wood в прямом переводе — дерево.
6 В оригинале Коул использует ругательство dick — в прямом переводе член. При этом ранее обсуждалась веранда, которую планирует построить Коул, в оригинале deck, что также может переводиться в значении колода. Вриксы путают эти два слова, что возвращает нас к истории с зиркита и зиркиита (грязь и член на языке вриксов).
7 Отсылка к стадиям прожарки мяса: well done — максимально прожарено, и rare — с кровью, по сути почти сырое.