Kniga-Online.club

Два лика Ирэн (СИ) - Ром Полина

Читать бесплатно Два лика Ирэн (СИ) - Ром Полина. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В сопровождение лорд взял только тех солдат, кто ранее был привит в замке от оспы. Отряд собрался немаленький, но и барон, и его жена были уверены – чем больше живых свидетелей их правоты, тем больше шансов если не победить, то хоть обуздать болезнь!

______________________________________

Конечно, в моей книге перепутаны все даты. Этак на пару веков) Но в нашей реальности вариоляцию оспы в приказном порядке проводили во многих крупных странах. В том числе в России, Англии и Франции.

Болезнь имела чудовищную известность и скорость распространения. Английский врач Кильвай в своём трактате об оспе (1593 год) «считал излишним вдаваться в подробное описание этой болезни, так как она хорошо известна почти каждому».

Только вот в связи с неумением сделать вариоляцию правильно, смертность от неё была очень велика, более того, случались от неудачных вариоляций и вспышки оспы.

Вариоляция была запрещена во Франции актом парламента в 1762 году, но просуществовала в Англии до 1840 года. Несмотря на это, врач Ватсон, не имея безопасной оспенной вакцины, применил её в 1862 году на корабле в море, когда среди матросов началась эпидемия, причём все 363 привитых выжили, в то время как 9 из 12 больных оспой скончались.

На этом примере видно, как важно провести вариоляцию правильно.

Анджело Гатти опубликовал в 1760 году книгу о правильном произведении вариоляции, указывая, что «прививку должно производить нежным поверхностным уколом, а отнюдь не глубокими разрезами или, что ещё хуже, при помощи заволок* и фонтанелей**, к которым прикладывали губки и монеты, смоченные оспенным гноем», его труд пользовался большой популярностью, но не смог поправить дела.

*Заволока — в старину: продёргивание под кожу через проколы или разрезы полотняной тесёмки (шёлковой ленты и т.п.) для того, чтобы вызвать нагноение и отток гноя в лечебных целях; сама такая тесёмка.

** Фонтанель —Разрезсделанный для выхода гноя. Нарочная гнойная рана, с врачебной целью.

16

Наступила осень. Вестей от барона де Аркура всё ещё не было. Не было и писем от лорда-отца.

Ирэн передумала все ужасы, которые только смогла вообразить. И нападение бандитов на дороге, и королевский гнев, который вылился в казнь, и смерть от какой-то неведомой болезни. Из Эдвенча пришло письмо от лорда-правителя, что вспышка оспы идёт на спад и заставы на дорогах можно снять. Заставы сняли. Ирэн ждала ещё месяц…

По первому снегу леди выехала в столицу с небольшой охраной. Ехали максимально быстро, никаких отдыхов по замкам и трактирам. Дом лорда Беррита встретил леди Ирэн тёмными окнами. Что она успела передумать за то время, пока охрана во главе с капралом спешивались, стучали в двери, дожидались, пока их откроют – сложно описать!

Однако стоящий со свечой в руках заспанный дворецкий, пожилой солидный сквайр Серд, сонно щурясь и отдавая распоряжения таким же заспанным горничным, успел слегка успокоить леди:

— Так при дворе батюшка ваш живёт. Разве ж вы не знаете? С самого начала осени ещё ему там покои выделили, и он домой-то больше не ездит – дела государственные у него!

— А мой муж? Где барон де Аркур?!

— А как батюшка ваш болеть закончил, так они вместе с лордом во дворец отправились. И вот сказывал лакей его, ну, Берт-то, когда вещи перевозил во дворец, что барона, вроде как, в тюрьму посадили.

— Лорда Стенли посадили в тюрьму?! За что?!

— Да кто ж его знает-то, леди? Мы ведь люди маленькие, никто и не докладывал. А вы ступайте в комнаты-то, там уже и камин растопили, а ужин сейчас готовят. Не волнуйтесь, быстро мы всё изладим.

Ирэн выдохнула, понимая, что до завтра ничего не узнает. Внезапно накатило странное спокойствие, она собралась, как солдат перед боем, и начала отдавать распоряжения:

— Приготовьте мне ванну. Эльга, ступай, присмотри. Капрал, отправляйте солдат на отдых – завтра мне понадобится охрана с утра. Эльга, займись платьем, к утру всё должно быть готово. Я распоряжусь, поспишь днём. Карета барона здесь?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Так точно, ваше сиятельство. Говорят, лорд теперь в королевских ездит! Вон как взлетел!

Сквайр Серд как будто не понимал, что новость о том, что муж в темнице, не самая радостная для баронессы.

— Серд, прикажите вычистить карету и приготовить к утру, я еду навестить отца.

— Всё будет исполнено, госпожа баронесса!

Ирэн приняла ванну, Эльга помогла промыть волосы. Лёгкий ужин и мёртвый сон без сновидений. С рассветом леди была уже на ногах. Во дворец она собиралась, как на битву – лёгкий завтрак, укладка волос в сложную прическу, лучшее платье, массивные дорогие украшения.

— Карета подана, леди Ирэн.

Во дворец короля Ирэн прошла свободно – солдаты увидели на карете гербы лорда Беррита и вопрос задали только один:

— Леди, вам нужен провожатый?

— Да.

Лакей вёл её знакомыми коридорами, здесь она уже проходила раньше. И это было странно. Всего два года назад она бывала в приёмной герцога Сайвонского. Однако гербы на дверях кабинета теперь были другие. Если присмотреться, то можно было заметить, что их поменяли совсем недавно – от старого гербового рисунка прямоугольной формы остался след на полотне натёртых воском дверей. Герб лорда Беррита имел форму зауженного к низу щита.

Придворные, толпившиеся в приёмной, почтительно расступились – многие из них знали леди в лицо. Особенно вот этот милый господин, который сейчас смущённо отводил глаза. Помнится, после её бракосочетания с бароном он особенно тонко иронизировал по поводу свалившейся на барона королевской милости.

Секретарь при виде леди Ирэн вскочил и исчез за дверями кабинета. Через мгновение дверь распахнулась, оттуда, задом, непрерывно кланяясь, выдвинулся какой-то разряженный в пух и прах кавалер и растворился в толпе придворных, а возникший в распахнутых створках лорд Беррит, всё такой же коренастый и громогласный, встал на пороге собственного кабинета со словами:

— Входи, моё дорогое дитя! Я рад, что ты нашла время навестить меня! Скор, прикажи подать сладости и вино!

Уже за закрытой дверью, торопливо обняв разряженного в золотую парчу отца, Ирэн спросила:

— Что со Стенли?!

Лорд Беррит иронично усмехнулся и, глядя в глаза дочери, вопросил:

— Ты не хочешь поздравить папеньку с новым постом, дочь?

— Отец!

— Успокойся! Ничего с твоим мужем не случилось! Жив и здоров, даже не сомневайся!

Только сейчас Ирэн почувствовала, как разжимаются железные клещи страха.

— Почему твой дворецкий сказал, что он в тюрьме?

— Сядь и успокойся, он жив-здоров. Он сидел в тюрьме некоторое время, но скорее для собственной безопасности.

Распахнулась дверь, секретарь пропустил лакея с большим подносом, уставленным вазами и бокалами, дождался, пока тот накроет на стол, и исчез, с любопытством глянув напоследок на дочь лорда – экая красавица! Раньше он видел её всего один раз и помнил довольно смутно. Если бы не придворные, что засуетились при её появлении, мог бы и не узнать! А столь грубые ошибки на таком посту, как у него, не прощают.

Ирэн взяла кубок с вином и отпила хороший глоток. К спиртному она всегда была равнодушна, но сейчас ей требовалось немного успокоиться. Судя по довольному виду отца, ничего страшного не произошло.

Рассказ лорда Беррита произвёл на дочь сильное впечатление.

Как и уговаривался с женой, первым делом лорд Стенли посетил дом тестя. Впустили, разумеется, не сразу. Ему пришлось поклясться через дверь, что оспой он уже переболел и потому не заразен. Однако обнять его или подпустить поближе лорд-отец всё равно не рискнул и принялся выговаривать, что в такое опасное время он оставил замок без охраны, что путешествовал по заражённому городу и вполне мог принести заразу в дом. Одет лорд-отец был в алый костюм – считалось, что это «выманивает оспу наружу» и очищает организм.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Разговор был долгий и сложный, лорд Стенли предъявил лорду Берриту записи, списки людей, которые прошли вариоляцию

Перейти на страницу:

Ром Полина читать все книги автора по порядку

Ром Полина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Два лика Ирэн (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Два лика Ирэн (СИ), автор: Ром Полина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*