Вера Чиркова - Вожак для принцессы
Я прошел и остановился напротив, рассматривая втихомолку его ауру и раздумывая, почему магистр не взял власть в свои руки, а решил отдать этому дроу.
-Как вы знаете, - повелитель изъяснялся очень сухо и надменно, - я желаю наладить дружеские отношения с соседними странами. В том числе с королевством Сандиния. Ее величество предложила скрепить наш договор союзом... между ненаследными отпрысками правящих домов. Все было решено и продумано, и шло по плану, пока в дело не вмешались вы. И теперь всячески пытаетесь помешать этому плану. Кроме того, у вас откуда-то появился один из двадцати четырех артефактов, символизирующих верховную власть над самыми сильными домами. Как, по-вашему, могу я верить в то, что всё это просто совпадения?
-Видите ли, ваше величество, - с минуту я раздумывал, как ответить на эти совершенно несправедливые претензии, затем сказал как можно спокойнее, - мне конечно, нетрудно попытаться вам доказать и даже показать, как все происходило, но, как я понимаю, дело совершенно не в этом?! А в том, как именно трактовать мои поступки. Ведь к одним и те же событиям можно относиться по-разному, все зависит от того, с какой точки зрения их оценивать. Вот, например я сам... верил ее величеству, как любому честному человеку, совершенно выпуская из виду, что она не человек, а в первую очередь королева. И она меня провела, красиво провела, обманула, как щенка. Я сначала сильно обиделся... даже решил, что как только смогу, так нашлю на нее что-нибудь вроде почесухи. Но теперь ни за что этого делать не стану. Потому что теперь я стою здесь, а не сижу в старой башне и за это время многое понял и многому научился. Разумеется... это капля перед тем, чему я ещё могу научиться, но она сделала меня другим. А насчет символа... можете не сомневаться, если бы он на меня не замкнулся, я бы немедленно его снял и положил вам на стол. Потому что я не могу даже придумать ничего глупее желания, чем намерение править целой толпой совершенно незнакомых людей. Чужих мне и по расе и по обычаям и по воспитанию, и по духу. Но снять его невозможно, я пытался. Всё, что я могу, если вы, разумеется, пожелаете, это попросить наших магистров зачаровать тот символ, который глава дома изготовил взамен утерянного. И можете быть уверены, от меня об этом никто ничего не узнает.
-А Мэлин? - смотрел он с показным недоверием.
-Мэлин - ведьма, - против моей воли в голосе скользнула гордость за воспитанницу, - а они умеют хранить секреты.
-В таком случае моему племяннику Зийлару очень повезло, - однако его чуть насмешливое выражение лица не могло скрыть от меня подозрительного интереса и напряженного ожидания.
-Несомненно. Но у неё сложный характер, и ведьминское упрямство, пусть имеет это в виду.
-То есть вы не намерены чинить препятствия их браку?!
-Ни в коей мере, - твердо заверил я, наконец сообразив, ради чего он затеял этот разговор, - но предупреждаю сразу, Мэлин не рабыня, и отвести ее в храм насильно не получится.
-Никто этого не собирается делать, - холодно отрезал он, - просто дайте им возможность встречаться без вашего надзора.
-Сколько угодно, - так же холодно усмехнулся я, - но в пределах действия моих сторожек.
-Мой племянник - честный дроу, и никогда не станет действовать как бандит, - оскорбленно поджал губы правитель, и вот теперь в его душе полыхнула настоящая неприязнь.
И у меня было только два пути, закончить это разговор, отступить и пробормотать нечто примирительное, или ударить наугад. И во втором случае я имел все шансы окончательно закрепить за собой звание параноика, или прослыть лжецом, но извиняться мне почему-то не хотелось абсолютно.
-Хотелось бы верить, - кивнул я ещё холоднее, и буркнул, словно для себя, - а так же знать, кто такой Бинаг.
-Откуда вы взяли это имя? - и не подумав делать вид, что ничего не расслышал, нехорошо прищурился повелитель.
-Случайно услышал, - пожав плечами, сказал я почти чистую правду и перевел разговор на другое, - разрешите поблагодарить ваше величество за гостеприимство и сообщить, что мои люди нашли для Мэлин подходящий дом, и после обеда мы туда переезжаем.
-Как пожелаете, - его эмоции полыхнули живым любопытством и разочарованием, - но магистр Гуранд должен быть в курсе, где находится этот дом.
-Разумеется, - учтиво склонил я голову, - я ему это обещал.
Глава 5
Когда я вернулся в башню, оказалось, что меня ожидает сюрприз. Мэлин сидела в гостиной на кресле с самым загадочным видом, но сквозь ее показную невозмутимость горячо светилось любопытство и нетерпение, слегка разбавленные растерянностью. Невероятный букет.
Не менее потрясающий, чем тот, что стоял в корзине посредине комнаты. Сотня пышно расцветших роз и бутонов, искусно обрамленных зелеными веточками, источали нежнейший аромат. А между ними торчал изящный конверт, украшенный золотыми виньетками. По моему мнению, девушки должны ахать и падать в обморок от таких букетов, и то, что моя воспитанница даже не подумала ничего этого делать, второй раз за день наполнило мое сердце гордостью.
На этот раз за собственную предусмотрительность, я ей не раз и не два объяснял, что самые подлые и грязные ловушки обычно располагают в самых привлекательных предметах.
-Кто это принес? - бдительно обойдя корзину стороной, я опустился в соседнее кресло.
И немедленно накрыл нас защитным куполом.
-Один из дворцовых лакеев, - ответ протиравшей окно Солы подтвердил мои подозрения.
-Что сказал?
-Что госпоже Мэлин просят передать в знак глубочайшего восхищения.
Наглец. Но какой ловкий! Едва получил разрешение действовать, как немедленно ринулся в бой! - Едва не рычал я от возмущения, скрупулезно проверяя подарок на наличие каких-либо заклинаний.
От самых безобидных, очарования и приворота до смертельно опасных проклятий. Ведь зачем-то же он вымолил у друга этот день?!
Однако ничего так и не нашлось, ни единого заклинания или ловушки. Совершенно чистая от магии и зелий корзина и такое же чистое послание. Хотя я отлично понимал, что сам по себе этот факт ничего не значит. Или, вернее всего, значит очень много. Желание убедить в искренности и порядочности своих поступков, притупить бдительность и втереться в доверие, вот как можно понять этот первый шаг. И теперь нам остается только выяснить, каков будет второй.
Я осторожно достал из букета воздушной лианой конверт, вскрыл, достал письмо и ещё раз тщательно проверил. А только затем учтиво положил его на колени Мэлин.
-Можешь читать, ни заклятий, ни зелий на нем нет.