От всего сердца - Илона Эндрюс
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
От всего сердца - Илона Эндрюс краткое содержание
Добро пожаловать в «Гертруду Хант»!
Мы рады снова видеть Вас! Ваши хранители гостиницы, Дина Демилль и Шон Эванс, позаботятся обо всем необходимом. Гостиница предоставит Вам жилье по Вашему вкусу и потребностям. Законы физики для нас не проблема. Наш шеф-повар, «Красный тесак», будет рад произвести на Вас впечатление своим кулинарным мастерством. Будьте уверены, что Ваша безопасность является нашим основным приоритетом.
Наслаждайтесь и расслабляйтесь и, прежде всего, помните одно правило, которое должны соблюдать все гости: люди ничего не должны знать.
От всего сердца читать онлайн бесплатно
Илона Эндрюс
От всего сердца
Информация о переводе:
Переведено специально для групп
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜
http://vk.com/club61160514 |
Оригинал: Sweep of the Heart / От всего сердца
Автор: Ilona Andrews / Илона Эндрюс
Серия: Innkeeper Chronicles # / Хроники Хозяйки Отеля #5
Переводчики:, dias, Jasmine
Редактор: Дианова Светлана
Вычитка: SD
Письмо читателям
Написание данной книги происходило долго и весело. Мы хотели донести до вас атмосферу, окружающую хранителей гостиниц. В этой книге много персонажей, поэтому мы составили для вас краткие описания кандидатов, а также представителей Доминиона и наиболее важных наблюдателей. Вы найдете их в Списке персонажей.
Тем из вас, кто следил за этой историей на нашем сайте, которая выкладывалась каждую пятницу почти в течение года, очень понравились краткие описания «В предыдущей главе…» перед каждой новой главой, поэтому мы оставили их.
Мы также включили рецепт вкусного яблочного пирога Дины из главы 1 блога и некоторые забавные моменты, которые помогли Орде Пожирателей Книг проголосовать за своего любимого кандидата.
От переводчика-редактора:
Спешу с Вами поделиться, что у русскоязычной аудитории читателей эксклюзивный вариант книги «От всего сердца». И дело даже не в корявом переводе, как многие потом благодарно напишут в отзывах, а в том, что данная книга представляет собой смесь перевода книги как из блога авторов, так и выпущенной издательством (по крайней мере, до 18 главы включительно).
Дело в том, что, перво-наперво, авторы в течение года выкладывали данную книгу по главам (полуглавам) на своем сайте, и мы полкниги перевели оттуда. (Так же в нашем варианте перевода я добавила картинки, которые авторы выкладывали вместе главами в блоге). В декабре 2022 г. была выпущена официальная версия книги, и мы переключились на перевод текста уже оттуда. Но после кропотливого сопоставления, оказалось, что некоторые абзацы глав из блога были удалены в официальном варианте, некоторые диалоги переписаны или добавлены новые. В нашем варианте книги мы оставили вырезанные абзацы и доперевели новые абзацы и диалоги, чтобы Вы, читатели, ничего не пропустили.
Так что, кто читал книгу по главам в группе «Мир Фэнтези» на http://vk.com/club61160514 в процессе перевода, советую начать читать заново, точно откроете для себя что-нибудь новое.
Приятного прочтения!
Глава 1
Начинаются новые приключения. Но сначала — пирог.
«Куй железо, пока горячо!» — гласит народная мудрость.
Я сделала глоток чая со льдом и стряхнула маленького жучка с подола своего желтого сарафана. Я сидела на заднем крыльце гостиницы «Гертруда Хант» в удобном деревянном лежаке. Передо мной простирался наш задний двор, залитый золотистым солнечным светом. Лужайка все еще была зеленой (в этом году у нас было много дождей), но с неба обрушилась жара техасского лета, ставя все на паузу. Белки дремали в своих гнездах глубоко в дубах. Мыши и кролики попрятались по своим норкам. Даже жуки притихли от жары, перестав издавать трели. Чудовище, моя крохотная черно-белая шитцу, лежала на спинке у моих ног и тихонько похрапывала. Вентилятор на крыше крыльца надо мной работал на полную мощность, но мой лоб все равно был покрыт испариной.
Какой прекрасный жаркий день. Прекрасный день, чтобы вздремнуть.
Я сделала еще глоток чая и закрыла глаза. Позади меня развернулась «Гертруда Хант» — запутанное собрание комнат и переходов, в несколько раз крупнее, чем его физический отпечаток, видимый с улицы и жилого квартала по другую сторону от нее. Я сосредоточилась на кухне. По ней передвигалась двухметровая фигура, с торчащими на спине тридцатисантиметровыми иглами.
Фигура протерла столешницу, держа тряпку в когтистых ручищах.
Спать. Спать, спать, спать, ты хочешь спать… Будь у меня сила убеждения, моя жизнь была бы намного легче.
Я открыла глаза.
Рядом со мной Калдения обмахивалась своим блестящим веером, потягивая лимонад.
— Все так же безрезультатно?
Я покачала головой.
— Тогда мне придется тебе помочь, дорогуша.
Она встала, нацепила свою соломенную шляпу и прошла на кухню. На первый взгляд, наша постоянная гостья выглядела типичной пожилой южанкой с легким загаром, собранными в изящную прическу длинными платиновыми волосами и утонченным лицом, говорившим, что она была прекрасна в молодости и остается такой же. Она болтала с соседями, выращивала потрясающие помидоры (я уверена, что это гостиница поливала и удобряла их в нужное время), и возвела в совершенство искусство улыбаться, не показывая зубов. Они у нее были треугольными и острыми, как у акулы.
Я сосредоточилась на кухне.
— Эта духота невыносима, — заявила Калдения. — Я собираюсь отдохнуть после обеда. Тебе бы тоже не помешало, Орро. На твоем месте, я бы не упустила возможности вздремнуть перед ужином.
Орро что-то пробурчал.
Я почувствовала, как Калдения прошла через кухню и поднялась наверх по лестнице в свои покои.
Орро на кухне остановился и выглянул в окно. Ну, давай…
Он аккуратно сложил полотенце, повесил его на крючок у раковины и неторопливо вышел из кухни, направляясь к узкой винтовой лестнице, ведущей вниз.
Затаив дыхание, я проследила за ним при помощи магии. Вниз по лестнице, вниз, вниз, в уютную каморку, где он обустроил себе логово. Орро вошел внутрь и захлопнул дверь.
Есть!
Я выпрыгнула из лежака. Чудовище подскочила на полметра, приземлилась на лапы и гавкнула, оглядываясь по сторонам.
— Т-ссс!
Распахнув заднюю дверь, я поспешила на кухню. Чудовище помчалась за мной следом.
Подскочив к духовке, я включила ее на 180° и развернулась. Дверь кладовки открылась, демонстрируя 3000 квадратных футов пространства, заставленного полками и холодильниками. Из потолка вырвались шершавые древесные усики и устремились в кладовку, неся оттуда продукты на кухонный островок: сахар, муку, разрыхлитель… Я достала яйца и пакет зеленых яблок из единственного стоявшего на кухне холодильника. Гостиница приволокла тяжеленный кухонный комбайн.
— Не этот, а поменьше, — шепнула я. — Этот слишком громкий.
Комбайн исчез обратно в кладовку, и другой усик вручил мне ручной миксер. Я поставила на островок две большие миски и принялась колдовать.
Существо, державшее кухню в ежовых рукавицах, мирно посапывало в своем гнездышке. Операции «Яблочный пирог» быть.
Я растопила масло в миске и добавила 3/4 стакана сахара. Приготовление пирога для любимого мужчины — это уже стресс. Приготовление пирога на кухне, где заправляет шеф-повар ранга «Красный тесак» — практически подвиг. Орро считал кухню с кладовкой своими единоличными владениями. Попытка что-либо приготовить означала, что у вас будут стоять