Хартли - Фрэнки Лав
Однако, когда он подъезжает к окну, то стонет.
— Я думал, Тэмми работает по вторникам.
Бариста хмурится.
— Я не могу поверить, что ты действительно это сделал. Кери в аэропорту сказала, что видела тебя прошлой ночью, но я в это не поверила. Я имею в виду, всё это так чертовски нелепо.
— А мы можем не делать этого? — говорит Хартли, напрягаясь. Он делает заказ вместе с двумя клюквенными маффинами. Бариста хмуро смотрит на меня, а я смотрю на себя, пытаясь понять, что я такого сделала, что так сильно её разозлило.
— Пожалуйста, не надо, Джо-Энн, — произносит Хартли, засовывая пятидолларовую купюру в банку для чаевых. — Веди себя хорошо. Пожалуйста.
Джо-Энн ухмыляется, подавая нам завтрак.
— Как её зовут?
Хартли вздыхает.
— Хэтти. Хэтти Мислтоу.
Это расстраивает Джо-Энн ещё больше.
— Что ж, удачи, Хэтти. Этот мужчина хорош для небольшого развлечения, но он не склонен задерживаться.
Хартли уезжает, а я прикусываю губу, размышляя, что мне следует сказать. Очевидно, нам нужно обсудить то, что только что произошло.
Хартли, однако, просто включает радио погромче. Снова рождественские песни, но настроение не праздничное. Чувствуется напряжение.
Он паркует свой пикап на улице и выключает зажигание. Поворачиваясь ко мне, он прочищает горло.
— Это была Джо-Энн.
— Я так и поняла, — говорю я, обхватывая руками чашку. — И кто она тебе?
— Местная девушка.
— И почему у этой местной девушки такие проблемы с тобой… со мной?
— Она и я… Мы однажды встречались.
— Один раз? — я облизываю губы. — Это не похоже на отношение на одно свидание.
— Она хотела большего. Не даёт мне забыть об этом.
— Всё в порядке, — отвечаю я, расстёгивая ремень. — Мне не нужно знать историю твоих похождений. Пока ты смотришь только на меня, мне не нужны подробности.
Хартли издаёт звук, похожий на глубокий вздох облегчения.
— Спасибо.
Он вылезает из грузовика и подходит ко мне, чтобы выпустить. Его огромное облегчение звучит у меня в ушах тревожным звоночком. Что имела в виду Джо-Энн, когда сказала, что этот мужчина не задерживается рядом?
В хозяйственном магазине я беру фартук, который предлагает мне Хартли, и иду с ним, пока он показывает мне все. Организованные ряды и заполненное запасами подсобное помещение. В витрине рождественская ёлка, а рядом с ней сани с искусственным снегом.
— Ты украсил?
Он усмехается.
— Это сделала мама.
— В этом больше смысла. У тебя дома даже ёлки не было.
Он пожимает плечами.
— Я никогда раньше её не покупал, — он включает кассу, а затем переворачивает табличку на входной двери «Открыто». — Не хочешь купить что-нибудь сегодня вечером после работы? Мы могли бы остановиться на ёлочном рынке.
— Ты сделаешь это?
Он одаривает меня сексуальной улыбкой.
— Может быть, после того, как мы нарядим ёлку, мы отдохнём у камина.
Я улыбаюсь, согреваясь при мысли о том, что буду делать с ним что угодно.
— И когда ты говоришь «отдохнём», ты на самом деле имеешь в виду… — но мои неприличные слова обрываются, когда в магазин заходит пара, мужчина ищет лампочки.
Хартли одаривает меня улыбкой, приподнимая брови, и уходит. Женщина, которая только что вошла, поворачивается ко мне.
— Хартли Мислтоу улыбается? Невероятно. Из всех парней он самый дерзкий и наименее дружелюбный, — она цокает языком, качая головой. — Мне нравится это изменение.
Я улыбаюсь, не вдаваясь в подробности о том, почему у него хорошее настроение, полагая, что все в городе достаточно скоро поймут, кто я такая и почему я здесь работаю.
Но женщина больше не может совать нос в чужие дела, потому что магазин быстро заполняется людьми, которым нужна каменная соль и лопаты для подъездных дорожек, рождественские гирлянды для своих домов, а дети ищут санки, чтобы разбирать сугробы.
По большей части никто не задаёт слишком много острых вопросов, но очевидно, что некоторые люди знают, что состряпала Джой Мислтоу, и очевидно, что они зашли в хозяйственный магазин с разведывательной миссией. Я делаю всё возможное, чтобы отвечать на их вопросы и улыбаться, принимая всё как должное. Время от времени я вижу, как Хартли смотрит на меня с лёгкой улыбкой, как будто он не может поверить, что я здесь.
От этого всё моё сердце наполняется теплом и пушистостью. Потому что это то, чего я хотела — почувствовать, что я снова могу принадлежать какому-то месту.
Когда Хартли предлагает пойти через дорогу в кафе и взять нам суп на обед, я говорю ему, что со мной всё будет хорошо. Он хихикает, целуя меня в щеку.
— Честно говоря, у тебя здесь дела идут намного лучше, чем у меня когда-либо.
Когда он ушёл, я занялась протиранием прилавка и витрины с фонариками, когда в магазин вошла пара женщин, оглядывая меня с ног до головы. Они выглядят на несколько лет старше, может быть, ровесники Хартли, и подходят прямо ко мне, скрестив руки на груди.
— Так ты последнее завоевание Хартли? — спрашивает темноволосая женщина.
— Извините? — моя улыбка становится натянутой, пока я пытаюсь привыкнуть к её отношению.
— О, просто Хартли встречался с каждой незамужней женщиной в городе по разу, — говорит блондинка. — Это значит, что, если ты переспала с ним прошлой ночью, нет причин полагать, что ты останешься здесь надолго.
Темноволосая девушка пожимает плечами.
— Кто знает, возможно, он будет держать тебя при себе до тех пор, пока план его матери не сработает, а затем он отправит тебя туда, откуда ты приехала.
— Простите, кто вы?
Женщины хихикают.
— Я Дилан, а это Кери. И если ты думаешь, что Хартли подходит для брака, подумай ещё раз.
— Знаешь,… ты просто звучишь… немного желчно, — говорю я, приподняв бровь.
— Желчно? — Дилан усмехается. — Нет. Мы просто пытаемся дать тебе дружеский совет.
— Точно, — решительно добавляет Кери. — Мы ведём себя хорошо.
— Это вы так ведёте себя хорошо? — я закатываю глаза, возвращаясь к кассе. — Если это так, мне очень жаль, что приходится сообщать вам, что в ваших словах звучит просто ревность.
От моих слов по телу пробегает холодок, на который я надеялась. Они поворачиваются на каблуках к входной двери как раз в тот момент, когда появляется Хартли с пакетом еды в руке. Проходя мимо него, женщины дают ему понять, что именно они думают обо мне.
— Твоя невеста по почте — та ещё штучка, — говорит Дилан. — Так что удачи с ней.
Они уходят, колокольчики на двери звякают им вслед.