Румелия Лейн - Дом ветров
— Малыш Канзу, — ласково прошептала она. — Или Могу! Может быть, с таким именем он станет быстрее поправляться. — Она повернулась к своему рондавелю: — Я устрою ему постель в доме, рядом со своей.
— Нет, пусть останется здесь, на улице. Мы не знаем, сможет ли он выкарабкаться, а ему будет хорошо в тени хижины. — Райан оглянулся вокруг, покусывая черенок трубки. — Надо найти место, где он мог бы поспать. — Холт решительно двинулся к отелю, и Лори присоединилась к нему в поисках местечка с невытоптанной густой травой или мягким мхом.
Она обошла кругом все хижины и уже возвращалась обратно к своему рондавелю, когда услышала за спиной шаги, непривычно легкие для здешних обитателей. Они приближались по дорожке со стороны гостиницы. Миссис Льюис, как всегда элегантная, в изысканном сером атласном костюме, метнула за спину Лори острый взгляд:
— Мне показалось, я видела мистера Холта. Он, кажется, пошел в ту сторону.
— Да, он был здесь, — улыбнулась Лори, — думаю, он пошел искать какую-нибудь коробку или ящик для нашего нового друга. — Она высоко подняла на руках пушистого зверька. Миссис Льюис оглядела его с брезгливым равнодушием. Улыбка, появившаяся у нее на лице, стала откровенно ехидной.
— Я слышала, вы все же едете на сафари, мисс Велдон?
— Да, мистер Кейп согласился взять меня с собой.
Улыбка миссис Льюис стала еще шире.
— Должна сказать, дорогая, вас, видимо, не остановишь, если вы решили чего-то добиться.
Лори стоило усилий удержать улыбку на лице.
— У меня есть работа, миссис Льюис, и я должна ее выполнить.
— Разумеется. Вы у нас интересуетесь только дикими животными. — Слова были произнесены медовым голосом, но у Лори осталось ощущение, что они могут быть острее кинжала. Они вместе подошли к рондавелю, и Лори опустилась на колени, чтобы осторожно положить Могу на землю. Хозяйка гостиницы окинула лисенка помрачневшим взглядом: — Надеюсь, вы не собираетесь сами его выхаживать?
Лори быстро подняла на нее глаза:
— Конечно собираюсь. Ему сейчас нужен уход.
— Да, но вы понимаете, я не могу допустить, чтобы он здесь жил. У нас свои правила, дорогая, иначе постояльцы приведут сюда половину обитателей джунглей и привяжут к колышкам рядом со своими хижинами.
— Да, я понимаю, — еле сдерживая слезы, заговорила Лори. — Но я ведь пробуду здесь совсем недолго, а он еще совсем маленький.
Миссис Льюис вздохнула и утомленно пожала плечами:
— Придется отвезти его туда, где вы его нашли, может быть, он сам как-нибудь справится.
Тут в разговор вмешался знакомый голос:
— Нет, он не справится, Гайна. Некоторое время он почти не сможет двигаться. — К ним подошел Райан Холт, держа в руках ящик из-под чая с оставшейся там стружкой. Улыбаясь, он поставил его в тени хижины и щелкнул пальцами перед мордочкой Могу. — Заходи, посмотри, подходит ли тебе размер, приятель, — весело обратился он к лисенку.
Лори протянула пучок травы, и зверек блаженно растянулся на стружке. Она услышала за спиной недовольный вздох, потом восклицание:
— Но, Райан! Ты знаешь, какие у меня правила насчет животных!
— Знаю, Гайна, но мне кажется, мы можем потерпеть его немного. Пусть поживет в ящике. Не волнуйся, в его состоянии он не сможет убежать даже на пять ярдов.
Последовала пауза, возмущенное дыхание успокоилось, а когда Лори обернулась, Гайна уже сияла улыбкой, адресованной Райану.
— Ну что ж, если это животное так нуждается в заботе, я отнесу его к себе в комнату. Кто-нибудь из слуг за ним присмотрит.
Инструктор сафари, казалось, задумался.
— Нет, думаю, лучше мы его оставим здесь, с мисс Велдон. Это она его спасла и привезла сюда, и мне кажется, он это понимает.
Наступила тишина. Миссис Льюис подошла и обняла Лори изящной рукой за плечи.
— Присматривайте за ним как следует, дорогая, и не забудьте, я всегда рядом, если вам что-нибудь нужно. — Она развернулась и посмотрела на бравого охотника: — Райан, мне нужно, чтобы ты пришел и помог мне с бухгалтерией. Я не успею сама все закончить на этой неделе.
— Ну конечно, Гайна. Зайду, как только смогу. Но сейчас у меня много своей работы. — С загадочным видом приподняв бровь на Лори и ее маленького подопечного, он повернулся и пошел прочь.
Но миссис Льюис уходить не торопилась. Она рассеянно зашла в рондавель и, бросив ленивый взгляд на пожитки Лори, упала на кресло с вопросом:
— У вас нет сигареты?
— Простите, миссис Льюис, я не курю. — Лори примостилась на краешке кровати, хотя в ее взбудораженном состоянии девушке казалось, что это плот, качающийся на волнах. — Хотите, я пойду найду вам сигарету? — вежливо вызвалась она.
Не отвечая, миссис Льюис встала и прошлась по комнате. Лори невольно залюбовалась безупречной фигурой и поразительной грацией, хотя маленький подбородок был выдвинут вперед чуть больше, чем следовало. Хозяйка отеля остановилась и бросила надменный взгляд за окно.
— Может быть, вам и удалось интригами попасть на сафари, мисс Велдон, но если вы рассчитываете своими уловками облегчить себе жизнь, не надейтесь, что вам это удастся.
Лори проследила за ее взглядом, который остановился на спящем Могу.
— Боюсь, я не совсем понимаю.
— Я просто хочу сказать, что Райан не хотел брать вас в экспедицию, а он человек суровый и не любит, когда ему перечат. Не сомневаюсь, он еще даст вам почувствовать, как он недоволен.
Лори пожала плечами:
— Ну, что будет, то будет. Значит, мне придется это пережить. — Ее легкомысленный тон, видимо, только разжег раздражение, и легкая морщинка появилась на гладком лбу миссис Льюис, хотя голос у нее оставался таким же легким:
— Помните, дорогая, я вас предупредила. — Она двинулась к гостинице, сорвав по дороге цветочек, так, словно беззаботно прогуливалась по саду.
Выезд на сафари был назначен на рассвете следующего дня. Лори не хотела принимать участия в тренировочных стрельбах, поэтому сразу после завтрака сделала Могу новую постель из свежей травы, покормила его остатками завтрака, которые пришлись ему по душе, и спешно отправилась в магазин спецснаряжения. Билл Александер как раз разбирал одежду, сверяясь с книгой заказов. Он гордо протянул ей брюки:
— Ну как вам моя высокая мода?
Глаза Лори засияли.
— О, просто великолепно! Можно примерить?
Билл дал ей и рубашку, которая казалась кукольного размера, но пришлась ей впору, как и брюки. Лори вышла из примерочной кабинки, высоко, до локтей, закатав рукава рубашки, в восторге озирая стройную фигурку в большом зеркале. Вчера она не заметила, что материал имеет небольшой шелковистый блеск. Кремовый цвет костюма выгодно оттенял золотистый загар рук и шеи. Она прихорашивалась перед зеркалом, а Билл Александер смотрел на нее, уютно сложив руки на груди.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});