Нора Филдинг - Дуэль сердец
— Какая разница! Одно другого стоит. Этот лорд обязательно окажется развратным стариком, который может возбудиться, только стегая молодую дурочку плеткой.
— Тогда я его сама отстегаю!
— Возможно, именно это от тебя и потребуют.
— Не говори гадостей, Мардж.
— Я только хочу тебя предостеречь. Будь готовой ко всему, и если что-нибудь покажется тебе подозрительным, то сразу же давай оттуда деру.
Как бы в подтверждение ее слов огромный подсолнух, который Марджори приткнула к столу, пошатнулся и неуклюже повалился набок. Кимберли с грустью посмотрела на него. Он предстал в ее воображении гигантской насмешкой над ее мечтой об орхидеях.
— Зачем ты его приволокла? — с неожиданно прозвучавшей в голосе досадой спросила Кимберли.
— Хочу использовать в интерьере. По-моему, он будет идеален в ванной.
— Он же быстро завянет!
— Пластмассовый подсолнух завянет? Это что-то новенькое. Ни разу не слышала, чтобы искусственные цветы вяли.
— Так он еще и пластмассовый?
— Конечно! Но как хорошо сделан, не правда ли? Неужели ты приняла его за настоящий?
Кимберли грустно улыбнулась. Ее мечта была полностью растоптана гигантским подсолнухом, который вдобавок еще и оказался сделанным из пластмассы. Но признаваться в своей глупости ей не хотелось, поэтому она с готовностью поддакнула Маджори. Да-да, совсем как настоящий.
5
Кимберли ехала в поезде к месту своей новой работы. Разговор с Марджори не выходил у нее из головы. Неужели Мардж права? И она, сама того не ведая, обрекает себя на мучения, которые неизвестно чем закончатся. Почему ей не показалось подозрительным, что работодатель предъявил очень странные требования? Марджори быстро раскусила возможно скрывающуюся за ними подоплеку. И почему я решила, что отличаюсь бесстрашием? Неужели история в зоопарке, когда я дала мороженое львице, так отложилась в подсознании, что дала мне возможность сделать вывод о собственной смелости? Как глупо я поступила, что не рассказала Мардж все начистоту. Зачем я лукавила с подругой?
В пятницу Кимберли решила поговорить о замке и предложить свою кандидатуру. Подготовив небольшую речь дома, она смело открыла дверь кабинета Дэниела.
— Я слышала, что замок Уайтвентхендж собираются продавать?
— Еще не решено... — Дэниел поднял голову от бумаг и улыбнулся Кимберли.
— Я могу рассчитывать, что мне поручат вести эту сделку?..
Дэниел расхохотался.
— Тебе? Ты что, рехнулась, Ким? Хуже тебя риелтора еще поискать. Совершенно непонятно, зачем тебя держит мистер Саймонс. Не иначе как из-за твоей смазливой внешности...
— Как ты смеешь!
— Ладно, не ерепенься.
— Но...
— Сделки ты никогда не получишь. Только через мой труп! Кстати, помоги мне подобрать документы о продажах по датам, — попросил ее Дэниел.
Подобная просьба Дэниела совсем недавно заставила бы сердечко Кимберли сильно биться, но сегодня солнце не озарило ее души.
Содержание бумаг Кимберли не интересовало, даты или уже были проставлены в верхнем правом углу, или она легко их находила в конце документа, поэтому с заданием она справилась быстро.
— Молодец! Спасибо, Ким, — похвалил ее Дэниел, но сердце Кимберли не воспарило к небесам. — Сьюзи так будет проще разобраться, — добавил Дэниел.
А вот этого он мог бы и не говорить! Кимберли старалась для агентства, а не для его Сьюзи. Сьюзи, Сьюзи, мысленно повторила она имя и нашла его отвратительным.
Но на этом гадости, которые были припасены для Кимберли сегодня судьбой, не закончились. Незадолго до ланча Ширли сказала:
— Не хочешь сходить перекусить со мной в ресторанчик на Бишопс-гейт. Он чуть дальше, чем тот, в котором мы всегда едим, но зато антураж потрясающий. Пойдем туда, если, конечно, ты ничего не имеешь против настоящей английской кухни.
Кимберли согласилась. Она не была привередой, и если бы ее спросили, какие блюда ей не нравятся, то она затруднилась бы с ответом.
Ресторан представлял собой небольшой домик неподалеку от Ливерпульского вокзала. Фасад его живописно увивал плющ. Интерьер был прост, но не лишен элегантности. Помещение было разделено на небольшие уголки, в которых царил полумрак. Современные галогенные лампы были искусно замаскированы, и создавалось впечатление, что ресторан освещается только свечами, вставленными в старинные бутылки, которые служили подсвечниками. На потемневших от времени — а скорее всего, от искусной руки декоратора — стенах висели старинные карты. Полы на деревенский манер были устланы соломой. Витражи на узких, высоко расположенных окнах придавали интерьеру ресторана неповторимое очарование.
Кимберли не стала вчитываться в меню, а согласилась с выбором Ширли.
— Что будем пить? — спросила Ширли. — Здесь есть превосходный сидр и традиционное английское пиво — «Блэк шип», «Тимоти»...
Кимберли отказалась от пива и сидра. Ее вполне устраивал паштет из почек, стейк с картофелем и фасолью в соусе и кусок яблочного пая с чаем на десерт. Занятая едой, Кимберли на какое-то время отвлеклась от мыслей о постигшей ее неудаче. И все из-за Дэниела? Как я могла им восхищаться? — размышляла она. Этого человека ей больше и видеть не хочется.
Но волею судеб Дэниел не дал Кимберли в полной мере насладиться прекрасной едой. Она еще не расправилась со стейком, как в ресторанчике появился Дэниел собственной персоной, нежно поддерживая под локоток Сьюзи. Влюбленные, видимо, решили выбрать ресторан подальше от агентства, чтобы не встретить знакомых и побыть хотя бы немного наедине. Их лица вытянулись, когда они увидели Кимберли и Ширли.
Но их неудовольствие не шло ни в какое сравнение с чувствами, испытываемыми Кимберли.
— Как тебе пиво? — спросила она Ширли, которая, потягивая пиво, просматривала газету.
— Ничего, я люблю пиво с яблочным привкусом.
Кимберли такие сорта не любила, но тоже заказала себе целую пинту, а потом решила предаться дегустации сидра.
Ширли отложила газету в сторону.
— Что ты там искала? — спросила Кимберли, заметив, что Ширли изучала объявления.
— Хочу купить что-нибудь из мебели.
— Нашла?
— Да как тебе сказать... Вот смотри...
Кимберли машинально взяла газету, но взгляд ее упал не на объявление, которое показывала ей Ширли, а на слово «Уайтвентхендж». Она прочитала объявление. Скорее всего, владелец передумал продавать замок, если набирает служащих, отметила она про себя, а вслух одобрила выбор Ширли.
— Да, диван по такой цене — это подарок судьбы...
Когда они с Ширли вернулись в контору, голова у Кимберли слегка кружилась и в походке не было привычной уверенности. Состояние легкого опьянения, испытываемое ею, не испугало Кимберли. Последний рабочий день недели подходил к концу. Работы практически не было, и Кимберли решила разобрать шкаф, стоящий около ее стола. Папок с бумагами накопилось слишком много, и иногда при открывании дверцы они даже вываливались наружу. А мистер Саймонс любит порядок!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});