Мэгги Робинсон - Полночная любовница
Она была скорее зачарована, чем потрясена, увидев на пороге чернокожего мужчину. Арам и его жена Надия должны были заботиться обо всех ее нуждах в ее новом доме. Надия станет ее горничной и компаньонкой, а Арам — дворецким.
Арам был одет в длинный расшитый балахон поверх рубашки и шаровар. Лоретта была очарована его элегантностью и чувством собственного достоинства, с которым он держался.
— Боюсь, вам придется расплатиться с этой женщиной за квартиру, чтобы она нас отпустила, — сказала Лоретта. — Не думаю, что она удовлетворится моими обещаниями.
— Пустячная сумма, — отозвался Арам по-английски почти без акцента и вытащил толстый кошелек из кармана шаровар. — Я сделаю это немедленно. — Он с сомнением оглядел шляпную коробку и видавший виды сундук: — Это все ваши вещи?
Лоретте стало стыдно. Даже если он слуга Кона, этот человек в своем экзотическом наряде намного затмевает ее. Что ж, теперь она тоже у Кона в услужении и ждет, что маркиз исправит положение.
— Да. Они не тяжелые. Я могу помочь вам.
— Даже не думайте. Вы возлюбленная моего хозяина. Он оторвет мне голову, если вы хоть пальцем пошевелите. Я вернусь, — сказал Арам и отправился на поиски миссис Багшот.
— «Возлюбленная моего хозяина», — прошептала Лоретта.
Когда-то так оно и было. Но надеяться, что это может повториться, было бы чересчур.
Глава 4
Всю дорогу, пока ехала в карете, Лоретта мысленно сочиняла письмо Сейди. Не имело смысла пытаться скрыть, как на самом деле обстоят дела, ибо Сейди всегда была для нее больше чем служанка. Именно Сейди сообщила ей, что она ждет ребенка. Лоретта была тогда слишком убита их расставанием и не обращала внимания ни на сон, ни на еду, ни на месячные. Пока Кон был в свадебном путешествии, Лоретту так тошнило, что она почти не вставала с постели, но болезнь, как выяснилось, не объяснялась лишь разбитым сердцем.
Лоретта отогнала прочь воспоминания об этом несчастливом времени. Родители были разочарованы и возмущены, но, по крайней мере, получили выгоду от подкупа мистера Берримана. С той поры ей удалось мало-мальски наладить свою жизнь, и все было бы хорошо, если б ее глупый братец не стал мишенью Кона.
Арам сидел напротив, прикрыв свои черные глаза. Лоретта предположила, что ему довелось повидать немало странных вещей во время странствий и работы на Кона. Кто знает, может, она просто одна из множества женщин, которых Арам привозил в гарем Кона?
Лоретта откашлялась.
— Далеко еще, сэр? — Как нелепо, что она не знает свой собственный адрес!
Он взглянул на нее. Глаза у него были почти такими же черными, как у Кона, но добрее.
— Осталось несколько минут, миледи.
Не было смысла исправлять его и указывать, что она простая мисс Винсент. Дом Кона, должно быть, расположен вдалеке от убогого и грязного района, в котором жил Чарли. Наконец-то она избавится от запаха пота и капусты.
— Вы видели дом?
— Конечно, миледи. Мы с женой готовили его для вас последние несколько недель. Нам, как и нашему хозяину, очень хотелось бы, чтобы вам там все понравилось.
Несколько недель! Значит, у Кона не было сомнений в том, что она находится в отчаянном положении. Сама она написала ему только пять дней назад.
Лоретта поборола свое раздражение. Арам не виноват, что работает на безжалостного ублюдка.
— Уверена, мне все понравится, насколько это возможно при данных обстоятельствах. — Она закусила губу. — Я буду жить там одна? — Как унизительно было бы обнаружить в доме еще одну содержанку — или содержанок!
Слухи, сплетни и домыслы окружали Кона с той самой минуты, как он ступил на британскую землю. Шептались о том, что он совершенно одичал за время своей ссылки. Его чернильно-черные волосы доходили ему до плеч, а кожа стала бронзовой от загара. А прошлой ночью она видела татуировку, изображающую иерусалимский крест, но Лоретте как-то не верилось, что он принял мусульманскую веру и имеет несколько жен.
— Ну конечно, одна. Не считая слуг, которые будут изо всех сил стараться угодить вам.
— Вы христианин, мистер Арам? — выпалила она. Он наклонил голову:
— Мистеру Коноверу было очень стыдно, когда он узнал, что я знаю Библию лучше его. Моя жена Надия тоже христианка. — Он улыбнулся. — И она ни с кем не согласится делить мою привязанность, смею вас уверить. Надия — человек мягкий, но если ее рассердить, то берегись.
— Что ж, постараюсь ее не сердить. — Лоретта вздохнула. Это будет трудно. Она уже чувствовала себя как в тюрьме.
Карета плавно остановилась перед небольшим домом со скромным фасадом. Он походил на своих соседей на этой куцей улочке, выделяясь лишь насыщенно-голубым цветом двери да причудливым дверным молотком в виде полумесяца и звезд. Это мимолетно напомнило Лоретте ее расшитое бусинами платье, но наверняка Кон давным-давно забыл о нем.
Арам помог ей спуститься на землю и проводил до двери. Им открыла стройная темнокожая женщина. Ее скромное платье оживлялось только фишю, расшитым бусинами и золотыми нитями.
— Вот, миледи, моя красавица жена. Разве скажешь, что она мать шестерых сыновей? Надия, позволь представить тебе мисс Винсент.
Надия сделала книксен.
— Не волнуйтесь, госпожа. Мои мальчики не здесь, иначе у нас не было бы ни минуты покоя. Маркиз был так добр, что нашел им всем работу в своем имении.
— Вы скучаете по ним? — Слова вырвались сами собой. Лоретте захотелось откусить себе язык. Она ведет себя чересчур фамильярно.
Надия взмахнула тонкой рукой:
— Они при деле. У двоих уже свои семьи. Маркиз великодушен и дает нам возможность побыть вместе несколько раз в году. Кто бы еще сделал так много для нас, чужестранцев? Мы у него в неоплатном долгу. Ну, идемте, я покажу вам дом. — Она повернулась к Араму и залопотала что-то на непонятном языке.
Лоретта неуверенно стояла в холле, пока они разговаривали. Стены холла были оклеены темно-красными узорчатыми обоями. Блестящие медные канделябры висели на одинаковом расстоянии друг от друга. В середине мраморного стола стояла фарфоровая ваза со свежесрезанными тюльпанами. Длинный коридор справа от лестницы уходил в заднюю часть дома, а дверь в конце его вела в обнесенный стеной сад. Она увидела пышную зелень, цветы и весело щебечущую желтую птичку.
— Можно мне вначале посмотреть сад? — обратилась она к Наде.
— Конечно. Он только что закончен. Милорд старался все закончить к вашему приезду. — Надия улыбнулась.
В саду все растения были яркими и с глянцевыми листьями. Молодые деревца были посажены так, чтобы в будущем от них была хорошая тень. Дорожка под ногами, выложенная сине-белыми керамическими плитками, была чисто выметена и вела к журчащему фонтану, по краю которого прыгали птички. Вдоль задней стены шла низкая каменная скамья. Кирпичи поднимались высоко и венчались резными металлическими пиками, гарантируя покой и уединение. Но из верхних окон соседнего дома было прекрасно видно Лоретту в ее поношенном платье — она чувствовала себя серым воробышком в экзотическом саду маркиза.