Kniga-Online.club

Лидия Данкен - Грустный мотылек

Читать бесплатно Лидия Данкен - Грустный мотылек. Жанр: Короткие любовные романы издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Это мальчик, Ральф, — прошептала Полли. — У нас сын.

Мужчина опустился на колени возле кровати и уставился на своего наследника, плачущего на руках у матери.

— Он похож на тебя, когда ты злишься, — заметила Полли, обращаясь к мужу.

Ральф кивнул, и, когда он наклонился и поцеловал младенца в сморщенный лобик, Лесли заметила в его глазах слезы. Затем мужчина нежно дотронулся до щеки жены и поцеловал ее.

— Все, хватит, — торжественным тоном провозгласил Ральф. — Теперь у нас полная семья.

Полли закрыла глаза.

— То же самое ты говорил после рождения Саманты.

— Верно, — признался Ральф, — но это потому, что я не хотел еще раз видеть твои страдания. Но на этот раз я так извелся, что понял: больше таких мучений мне не пережить. Кроме того, я едва не разругался со своим лучшим другом.

— Ну, до этого еще было далеко, — прозвучал с порога голос Хью.

— Двоих детей нам вполне хватит, правда, Полли? Ты говорила, что хочешь иметь четверых, но я об этом и слышать не желаю. Теперь ты согласна со мной, да?

Лесли подошла к нему и сказала:

— Ваша жена очень устала, ей надо поспать — Осторожно забрав ребенка из рук Полли, девушка запеленала его и положила рядом.

— Пойдем. — Хью подтолкнул Ральфа к дверям. — Пора отметить это дело. Давай откроем бутылочку лучшего виски из твоих запасов.

— А вы знаете, она на этом не остановится, — промолвил Ральф, не обращаясь ни к кому конкретно. — Эта женщина знает, что я ни в чем не могу ей отказать. И не успею я даже понять, как это случилось, как по нашему дому уже будут бегать четверо малышей.

Собрав свой саквояж, Лесли спустилась вниз. Она нашла мужчин в гостиной со стаканами с виски в руках.

— Полли и Альфред спят, — сообщила она.

— Альфред… — повторил Ральф, и в глазах его появился яркий блеск. — Значит, она все-таки назвала его Альфредом.

— А тебе не нравится это имя? — спросил Хью.

Тот пожал плечами.

— На самом деле это мое имя. Когда я был маленьким, мне оно не нравилось, и я настоял на том, чтобы меня называли вторым именем.

— Полли говорит, что малышу оно очень подходит, — сказала Лесли.

Лицо Ральфа расплылось в широкой улыбке.

— Да, пожалуй, она права… — Он задумчиво посмотрел на остаток янтарной жидкости в своем стакане. — Сын. У меня теперь есть сын. Даже не верится.

Лесли улыбнулась и с трудом сдержала зевок. День для нее выдался долгим и трудным. Она встала на рассвете, чтобы не ехать по самой жаре, а сейчас уже шел третий час ночи.

— Я отвезу вас в город, — предложил Хью, ставя на стол свой стакан.

Лесли с благодарностью кивнула.

— Спасибо. — Ральф пожал девушке руку. Похоже, он уже не считал ее незнакомкой.

— Я завтра позвоню вам, — пообещала Лесли. — Полли держалась молодцом.

— Да. Как только я впервые увидел эту женщину, то сразу понял, что люблю ее. Мне повезло, что она согласилась выйти за меня замуж.

— Полли считает, что это ей повезло, — улыбнулась Лесли.

— Пошли, Лесли, вы устали. — Хью взял ее под локоть. — Спокойной ночи, Ральф.

— Спокойной ночи. — Хозяин проводил их к дверям. — Мать Полли уже едет сюда. Она нам здорово поможет.

Лесли забралась в пикап Хью и с ужасом подумала о том, что ей предстоит снова выдержать путешествие по тряской грунтовой дороге. Впрочем, тут уж ничего нельзя было поделать.

— Лесли!

Кто-то звал ее по имени, но, казалось, голос этот доносится откуда-то издалека, словно со дна колодца.

Она так устала, что уснула прямо в машине.

Постепенно приходя в себя, Лесли обнаружила, что голова ее лежит на плече Хью. Ей было так тепло и уютно, что не хотелось шевелиться.

— Мы уже в городе? — промолвила она, медленно открывая глаза.

— Нет. Вы так устали, что я не решился везти вас в Тейлор.

Лесли выпрямилась на сиденье и огляделась. Машина стояла возле большого кирпичного дома, напоминающего одну из тех усадеб, которые показывали в телевизионных «мыльных операх».

— Где мы? — спросила девушка.

— Это мой дом. Я решил, что остаток ночи вам лучше провести здесь, а утром я отвезу вас в город.

Лесли слишком устала, чтобы возражать, да и желания такого не испытывала. Ей нравился этот ковбой, она доверяла ему, и, выбираясь из машины, с удовольствием почувствовала его руки на своей талии.

Если Хью и испытывал подобные ощущения, то ничем не показал этого.

— Надеюсь, я не слишком мешала вам вести машину, — извиняющимся тоном произнесла Лесли.

Он что-то неразборчиво пробормотал в ответ и провел ее в просторную кухню. Потом достал из буфета два больших стакана и наполнил их молоком.

— Вы ведь совсем ничего не ели, — сказал он, протягивая девушке стакан.

Действительно, кроме чизбургера и куска пирога, Лесли за весь день не съела ни крошки. Странно, но голода она совершенно не испытывала.

— Выпейте. Это поможет вам дотянуть до завтрака.

— Спасибо.

Он пододвинул ей стул и уселся напротив. Они помолчали.

— Значит, вы решили остаться в Тейлоре? — нарушил затянувшуюся паузу Хью.

Лесли кивнула. Ей нравился его слегка хрипловатый голос. Этого мужчину нельзя назвать очень симпатичным, подумала она. У него были резкие черты лица, коричневого от загара, и, судя по всему, на его долю в жизни нередко выпадали тяжелые минуты.

— Вы полюбите Тейлор, это хороший город.

Несколько прядей густых темных волос упали на его высокий лоб, и это придавало ему мальчишеский вид. Лесли едва удержалась от того, чтобы дотронуться ладонью до его лба.

— Я провожу вас наверх, в спальню для гостей. — Хью допил молоко и поставил пустой стакан в раковину.

Они прошли в холл, из которого наверх вела винтовая лестница. Лесли с любопытством рассматривала дорогую старинную мебель и картины, висевшие на стенах.

— У вас прекрасный дом.

— Спасибо.

Они поднялись по лестнице и подошли к комнате, расположенной в дальнем конце коридора. Хью распахнул дверь и тихонько чертыхнулся.

— Что-то не так? — спросила Лесли.

— Белье на кровати не сменили. Прошлой ночью здесь спала подружка Колин, и дочка пообещала мне, что сама поменяет постельное белье. Забыла, наверное. Послушайте, я лягу здесь, а вы можете спать в моей комнате. В ней наша экономка Бетти как раз сегодня меняла белье.

— В этом нет никакой необходимости, — возразила Лесли. — Белье на постели можно поменять за несколько минут.

— Но вы же едва на ногах держитесь от усталости. Пойдемте. — Хью взял ее за руку и повел в другой конец коридора.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Лидия Данкен читать все книги автора по порядку

Лидия Данкен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Грустный мотылек отзывы

Отзывы читателей о книге Грустный мотылек, автор: Лидия Данкен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*