Хелен Кинг - Только поверь!
— Что ты, Энни, мне все очень нравится! Замечательный праздник! А немного грустно оттого, что ты завтра уедешь и неизвестно, когда мы снова увидимся…
— Но мы ведь не надолго уезжаем. Поживи пока в моем доме — он в твоем распоряжении. А когда я вернусь, мы с тобой сможем еще много времени провести вместе.
— Спасибо, Энни, но тебе теперь будет не до меня. Да и мне пора возвращаться, я ведь всего на неделю отпросилась с работы.
— Очень жаль, — искренно огорчилась Энн. — Но, может быть, мы со Стивом на Рождество прилетим в Англию, тогда и увидимся! А ты не ленись, пиши мне письма и рассказывай подробно о своей жизни. Хорошо?
— Хорошо! И ты не забывай меня, пиши!
— Обязательно! Вот как вернусь из Японии, сразу же напишу тебе большое письмо с отчетом обо всем, что там будет интересного.
В это время в двух шагах от подруг мужчины вполголоса переговаривались о чем-то своем. Мэри показалось, что Майкл за что-то выговаривает Стивену, а тот все отрицает и старается отшутиться.
Наступил вечер. В саду зажглись гирлянды разноцветных лампочек. Уже был разрезан и съеден огромный свадебный торт, уже отсалютовали молодоженам все бутылки шампанского. Гости постепенно начали разъезжаться. Остались только самые близкие. Играла тихая музыка, но никто не танцевал. Выпили еще по бокалу вина за здоровье и счастье молодых, и Энн со Стивом удалились в свою спальню.
Мэри тоже решила идти в одну из гостевых комнат, отданную ей хозяевами, так как Энн хотела, чтобы она непременно была рядом, но Майкл удержал ее. Они сели на садовую скамейку. Иллюминацию уже выключили, и сад освещался одним фонарем. Легкий теплый ветерок нежно шелестел листвой деревьев у них над головой.
— Чудесный вечер, не правда ли? — начал Майкл.
— Да, замечательный, — в тон ему откликнулась Мэри. — По-моему, праздник удался.
— Вам было весело?
— Как вам сказать… С одной стороны, я рада за подругу и надеюсь, что она будет счастлива. С другой — мы уже никогда не будем так близки, как раньше. Впрочем, в последние два года мы и так уже очень мало общались.
— Не знаю, как люди воспринимают собственные свадьбы — я не бывал в такой ситуации, — но на чужих свадьбах мне почему-то всегда бывает грустно. — Майкл помолчал несколько секунд, потом продолжил: — Единственное приятное событие в этот раз — это знакомство с вами. Я весь вечер хотел сказать вам — и это не комплимент, а чистая правда, — что среди всех дам на сегодняшнем празднике вы были самой очаровательной.
— Благодарю вас, но мне кажется, что вы необъективны.
— Не смею с этим спорить. Я, безусловно, субъективен, но свои взгляды я привык отстаивать и в науке, и в жизни.
Мэри улыбнулась и встала. Майкл поднялся вслед за ней.
— Спокойной ночи, — сказала она и протянула ему руку.
Он чуть задержал ее в своей ладони, а потом наклонился и поцеловал в запястье.
— Приятных снов! — пожелал Майкл на прощание.
5
Наутро все встали рано, чтобы попрощаться с Энн и Стивеном, которые отправлялись в свадебное путешествие. Майкл вызвался проводить их до аэропорта на машине Стивена, а потом пригнать ее обратно и поставить в гараж.
Мэри тем временем поехала в дом, где прежде жила Энн, собрала свои вещи, отдала ключи соседке, взяла такси и поехала в аэропорт.
Самолет улетал вечером. У нее в запасе было много свободного времени, и она, оставив вещи в камере хранения, отправилась в центр города. Ей хотелось побродить по знакомым улицам — ведь неизвестно, когда еще удастся оказаться здесь снова.
Несколько раз Мэри ловила себя на том, что ноги сами собой ведут ее в сторону университета. Она сворачивала куда-нибудь, но через некоторое время снова обнаруживала, что идет в том же направлении. Наконец она перестала бороться с собой и быстрым шагом направилась туда, куда ее влекли воспоминания.
Когда Мэри увидела знакомое здание университета, сердце у нее заныло. Вот корпус, в котором находится филологический факультет. А вот в той угловой аудитории увлекательные семинары по английской литературе вел Дэвид.
При воспоминании о нем у Мэри еще сильнее сжалось сердце. Сейчас, когда прошло уже немало времени после их разрыва и она была способна взглянуть на все происшедшее более спокойно, Мэри могла признаться себе в том, что никогда по-настоящему не любила Дэвида. Вначале она, как и все, была увлечена им, но это увлечение быстро прошло, сменившись чувством уважения и благодарности, спокойствия и надежности.
Мэри не ожидала такого крутого и резкого поворота в своей жизни, какой произошел полгода назад, и с тех пор в ее душе глубоко засела обида. Но никакого желания отомстить она не испытывала.
Ей хотелось зайти в родной университет, хоть ненадолго снова окунуться в студенческую атмосферу, побродить по коридорам, заглянуть в аудитории. Но она бы не хотела случайно встретиться там с Дэвидом — единственным ее желанием было никогда его больше не видеть, — и потому, круто развернувшись, она быстро зашагала прочь.
По пути ей попалось кафе, в котором они с Энн нередко пили кофе и ели мороженое. Мэри по старой привычке зашла туда. Обслуживающий персонал кафе почти полностью сменился, но одна официантка оказалась из прежнего состава. Она узнала Мэри, приветливо заулыбалась ей и спросила:
— Вам как всегда — кофе и мороженое?
Но Мэри решила подкрепиться более основательно. Она заказала овощной салат и рыбу с печеной картошкой, чай и кусок яблочного пая, который конечно же ни в какое сравнение не шел с маминым пирогом.
Выйдя из кафе, Мэри еще немного погуляла по городу, зашла в несколько магазинов и купила сувениры для своих английских знакомых. Это были типично австралийские подарки: календари, кухонные полотенца и салфетки с изображением местных птиц и цветов, копии аборигенских бумерангов, небольшие репродукции австралийских пейзажей. Для мисс Сэндлер, своей непосредственной начальницы в библиотеке, Мэри выбрала большую шелковую косынку в бежево-коричневых тонах, по углам которой располагались изображения кенгуру, коалы и черепахи.
Сделав покупки, Мэри обнаружила, что времени до самолета осталось не так много, и она отправилась в аэропорт.
После прохождения необходимых формальностей Мэри сидела в «накопителе» и ждала, когда объявят посадку. У нее был с собой маленький томик стихов Шелли. Почти все эти стихи она знала наизусть, но сейчас, в ожидании отлета, делать больше было нечего и Мэри с удовольствием листала страницы книжки, вчитываясь в знакомые строчки. Она припомнила историю любви Перси и Мэри Шелли. Их взаимное чувство подарило миру талантливые произведения. Интересно, подумала Мэри, а в наше время может страстная любовь способствовать, например, написанию гениальной диссертации?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});