Никола Марш - Флирт — моя стихия!
Бетани была красивой, изящной, очаровательной девушкой. Даже ее кокетство не выглядело банальным, а поражало изобретательностью. Казалось, для этой блондинки не существовало формальных запретов, при этом она не производила отталкивающего впечатления, в ней не было той развязности, которая столь присуща искательницам приключений. Наоборот, и разговор по телефону подтвердил эту догадку, у девушки имелся собственный строгий кодекс поведения, в рамках которого она, однако, находила огромное пространство для маневра и наслаждалась молодостью и свободой.
Решив сделать ее частью жизни музея, а значит, и своей жизни, Эйдан не мог больше ждать. Он хотел видеть ее немедленно, понять, с кем предстоит иметь дело, разгадать природу недюжинных движущих сил этого хрупкого существа. У него возникла масса вопросов, которые требовали ответа. И отнюдь не на словах.
Он чувствовал: что-то внутри вздымалось в бешеной экзальтации, стремясь вырваться на поверхность чередой необдуманных поступков, одним из которых был этот мальчишеский телефонный звонок. Он беззастенчиво злоупотребил своим рангом, камуфлируя робкий, но при этом неудержимый интерес к женщине.
Он ослабил галстук, расстегнул ворот, вышел на улицу. Ему нужен был свежий воздух, свежее дыхание благоухающей нежным парфюмом девушки.
Сначала он услышал частую поступь быстрых ножек, расправил плечи, предуготовил для встречи официальное выражение лица. Затем в свете фонарей он углядел и сами ножки, длинные и точеные, движение которых постепенно замедлялось, приближаясь к нему. Тогда он медленно поднял взгляд и увидел лукавый прищур красивых глаз и полуулыбку сочных алых губок.
— Дайте угадаю, — томно проговорили эти губы, — вы вышли мне навстречу для того, чтобы уличить в очередном опоздании. Так на сколько минут я задержалась на этот раз?
В ответ на такое начало мужчина сумел лишь развести руками и покачать головой. Он ждал ее со всем нетерпением, но при этом не потрудился подготовиться к встрече, чем не замедлила воспользоваться находчивая девушка.
— Странно, — отозвалась она. — Вы, как мне показалось, из тех людей, которые живут, постоянно сверяясь с циферблатом.
— Да, Бет, у меня действительно есть такая привычка, но этим вечером она мне изменяет, — пошутил Эйдан Восс. — А вообще, люблю, когда дела, как и время, движутся размеренно и предсказуемо. Так мне проще работать.
— Предсказуемость скучна, как на нее ни посмотри! — объявила Бетани Уокер.
— Не могу с вами согласиться. Но и для спора особой причины нет. Пройдемте внутрь, — пригласил ее Эйдан Восс. — Нужно обсудить кое-что.
— Именно так вы обосновали свое требование по телефону, — с хитрой улыбкой заметила девушка, тряхнув белокурой головкой.
— Вы все поймете, как только мы окажемся в моем кабинете, — заверил ее босс.
— Я на это рассчитываю, — проговорила она и процокала каблучками в галантно распахнутые перед ней двери.
Молча они проследовали по длинному коридору и вошли в директорский кабинет, где звук шагов гасился толстым ковром.
Эйдан предложил устроиться ей в кресле для посетителей, сам же непринужденно присел на угол массивного рабочего стола.
Молодой директор располагающе ей улыбнулся.
— Сразу оговорюсь, — начал он, — вы — далеко не то, что представляет из себя типичный экскурсовод.
— Всегда ли «типичный» и «хороший» — слова-синонимы? — зацепила его Бет, легко откинув светлую прядь назад.
— Вы быстро улавливаете суть, Бет. Это, вне всяких сомнений, характеризует вас лучшим образом. Но вы и не считаете нужным попустить собеседнику какую-либо неточность, субъективность, непоследовательность. При общении с вами складывается такое ощущение, будто участвуешь в дуэли, тогда как хотел просто поговорить.
— Простите, если заставила вас так думать, — поспешила извиниться она, сообразив, что лучше опередить события и сделать этот по доброй воле.
— Я что… Но, если вы станете нашим экскурсоводом, вам по служебной необходимости придется иметь дело со многими и многими людьми. Я хочу быть уверен, что эксцессов не будет, — высказал свои опасения Эйдан.
— А я могу вас убедить? — удивилась Бет.
— Постарайтесь, — попросил ее босс.
— Я не могу дать гарантии на все случаи жизни. Это было бы слишком самонадеянно. Готова лишь пообещать, что буду стараться избегать недоразумений, — серьезным тоном произнесла Бетани Уокер.
— Рад это слышать, Бет, — почти удовлетворенно отозвался мужчина и посмотрел на нее долгим взглядом.
— Вы сказали, что предстоит не телефонный разговор, — напомнила ему девушка. — Это все, Эйдан? Вы меня отпускаете?
— Нет, разговор еще не окончен. Я долго анализировал и почти готов согласиться с тем, что вы вполне могли бы состояться как экскурсовод. Сегодняшним утром вы меня почти убедили в этом, но весь ваш предыдущий трудовой опыт, вернее его фрагментарность, меня настораживает.
— Послушайте, Эйдан, говорят же, всему свое время. Была возможность пробовать себя в разных областях. И странно, если бы я не воспользовалась ею. Но когда-то ведь нужно начинать карьеру основательно. Сейчас я настроена на стабильность, — взволнованно проговорила Бет.
— Сейчас? — с сомнением переспросил ее мужчина. — А что станет с этим намерением завтра или через месяц?
— В любом случае не позже чем через два месяца Лана выйдет с больничного и вернется к выполнению своих профессиональных обязанностей.
— Мисс Уокер, нашему музею не нужны летуны. Мы уважаемое учреждение со своими традициями. Все служащие галереи любят свое дело и работают с полной самоотдачей. Музей — не место для сезонных рабочих, — намеренно утрируя, сурово выговорил ей Эйдан.
— Я понимаю вас, — кивнула Бетани, нервно сглотнув и собираясь встать. — Что-то еще, мистер Восс?
— Куда вы так спешите, Бет? — с усмешкой спросил Эйдан.
— По-моему, я упоминала, что у меня назначена встреча с другом.
— Разве вы не отменили ее?
— Нет, Бобби обещал дождаться, — сообщила ему девушка.
— Очень жаль, — прищелкнул языком мужчина.
— Жаль чего? — раздраженно спросила его Бетани.
— Не чего, а кого — вашего поклонника. Но этим вечером ему вас не дождаться! — дерзко объявил Эйдан Босс.
— Это еще почему? — возмущенно осведомилась она.
— Потому что сейчас мы отправимся вместе выпить по стаканчику в ознаменование начала сотрудничества.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Вы тут завсегдатай, профессор?
Бетани Уокер одарила его такой улыбкой, на которую отважится далеко не каждая подчиненная.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});