Аликс де л’Эн - По ту сторону кровати
23
Выходка (англ.).
24
Американский телесериал 80-х гг., главный герой которого самый мощный в мире и практически неистребимый вертолет, под завязку начиненный электроникой.
25
Героиня американского сериала 70-х гг. Джейми Соммерс — суперагент, у нее искусственная рука, а также обе ноги и одно ухо.
26
Программа борьбы с терроризмом, созданная во Франции после того, как в 1978 г. по Европе прокатилась волна беспрецедентных терактов.
27
Разновидность китайского чая, листья которого не только сушатся, но особым способом коптятся. Потребляют его в основном чайные гурманы, для остальных же аромат заваренного лапсанга напоминает запах лыжной мази или жженой резины.
28
Бернар Арно — один из самых богатых людей Франции. Его состояние журнал «Forbes» оценивает в 12,6 млрд долларов. С 1989 г. Арно возглавляет компанию «Moet Hennessy Louis Vuitton» (LVMH) — мировой лидер в производстве и продаже предметов роскоши.
29
Детское шампанское на основе яблочного или яблочно-персикового сока.
30
Визуальный контакт (англ.).
31
Здесь, как и в названии фирмы Юго Марсиака, игра слов- ЖЕЛУТУ можно перевести как «отдаем напрокат все что угодно», ТУТАЛУЭ — «все в аренду».
32
Американский телесериал.
33
Сеть французских недорогих ресторанов самообслуживания.
34
Жак Мартен — известный в свое время во Франции телеведущий, первый муж супруги нынешнего президента страны. Забавно, что брак между Жаком Мартеном и Сесилией Сигане-Альбниц оформил в 1984 г. именно Николя Саркози, занимавший в то время должность мэра парижского пригорода Нейи.
35
Амалия Родригес, или Родригеш (1920–1999), — знаменитая певица родом из Лиссабона, которую называли «королевой фаду» и «голосом Португалии». Фаду — особый стиль традиционной португальской музыки, суть которого отражена в португальской психолингвистике словом «саудаде» (saudade), в значении которого сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления.
36
«Колдунья», или «Заколдованная» («Bewitched», во французском прокате — «Ма sorciere bien-aimee», то есть «Моя любимая колдунья»), — фильм Норы Эфрон (США) 2005 г. с Николь Кидман в главной роли.
37
Hello Kitty — японская марка, эксплуатирующая образ героини одной из самых популярных японских аниме.
38
Компания «Max Havelaar» занимается сертификацией товаров, наиболее пригодных в плане соотношения «цена — качество». Марка этой компании стоит на множестве товаров — кофе, фруктовые соки, шоколад, чай, тростниковый сахар, рис, хлопок, косметика и т. п. — количество их постоянно растет. Компания контролирует всю цепь, от производителя до потребителя. Марка «Max Havelaar» служит гарантией, что товар не только экологически безопасен, но и цена его вполне справедлива.
39
Жан-Жак Гольдман (р. 1951) практически неизвестен вне франкоязычных стран, но во Франции он один из самых любимых авторов и исполнителей, неоднократно возглавлявший хит-парад любимцев французских женщин.
40
Ивон Гаттаз (р. 1925) — французский предприниматель, в 1981–1986 гг. президент Национального совета по защите интересов бизнеса.
41
История французской марки CELIO началась в 1978 г., когда братья Марк и Лоран Гроссманы открыли первый магазин в Париже. С тех пор CELIO стала интернациональной маркой, которая насчитывает более 400 магазинов для мужчин во Франции и за ее пределами, предлагая спортивную, повседневную и деловую одежду, а также аксессуары. Быстро, удобно, комфортно и недорого — вот основные принципы работы CELIO.
42
Та же игра слов, что и раньше. Обыгрывается возможность каждой из конкурирующих фирм сдать в аренду что угодно.
43
Особняки на Вандомской площади, помимо отеля «Риц», заняты самыми дорогими ювелирными магазинами.
44
Налог солидарной ответственности за состояние, l’impot de solidarite sur la fortune, сокращенно ISF, — пошлина, взимаемая с лиц, состояние которых превышает (на 1 января 2007 г.) 780000 евро. Величина этого налога во Франции, являющейся одной из шести стран мира, где он введен, колеблется от 0,55 % до 1,80 % (средняя = 1 %).
45
Бруно Беттельхейм (1903–1990) — крупнейший германоамериканский психоаналитик, в частности много занимавшийся проблемами изучения и лечения детского аутизма; Франсуаза Дольто (1908–1988) — всемирно известный французский педиатр и детский психоаналитик, основательница центров раннего социального развития ребенка «Зеленый дом» (в Москве такой центр называется «Зеленая дверца»); Доналд Уинникотт (1896–1971) — британский детский психиатр и психоаналитик, представитель постфрейдизма, подчеркивавший значимость для ребенка среды обитания.
46
Джеллаба, или галабия, — арабская одежда, нечто вроде длинной, до пят, рубахи со стоячим воротником; мужская галабия бывает в основном белой, черной или коричневой. Аба — арабская мужская распашная одежда, длинный плащ из верблюжьей шерсти с отверстиями для рук.
47
Дистрофический процесс в местах прикрепления мышц к надмыщелкам плечевой кости, сопровождающийся воспалением соседних тканей.
48
Ив Дютей (р. 1949) — знаменитый французский шансонье, с 1976 г., когда его второй альбом получил приз «Молодая Песня», присужденный Высшим комитетом французского языка, считается символом защиты родной речи.
49
Шир Хайт — известная писательница-феминистка, автор многих книг, в том числе «Женщина и любовь: развитие культурной революции.»
50
Команда мечты (англ.).
51
Колумбийская наркомафия, отличающаяся особой жестокостью.
52
ЗЮСМАЙЕР Франц Ксавер (1766–1803) — австрийский композитор. В последние месяцы жизни Моцарта стал близким другом композитора: именно с Зюсмайером тот обсуждал ход работы над «Реквиемом», а после смерти Моцарта Зюсмайер закончил работу над произведением, которое традиционно исполняется именно с дополнениями и в редакции Зюсмайера.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});