Соблазн в мегаполисе - Виолетта Рей
В глубине её взгляда я увидела целую бурю чувств, которые ей приходилось скрывать. И поняла, что эта история далека от завершения. Возможно, завтра газеты напишут о скандале, а может, всё спустят на тормозах: люди их круга умеют замалчивать даже самые громкие аферы. Но забыть о крыше, о ночном разговоре, о дрожи в её голосе не получится ни у неё, ни у меня.
Дверь закрылась за мной, а дождь уже превратил улицу в сплошную лужу. На миг, обернувшись, я взглянула вверх, куда-то к мансардам и трубам. Там была та самая крыша – теперь залитая дождём, на которой лишь час назад я стала свидетельницей напряжённой встречи. Огни ночного города всё ещё мерцали, холодные и чужие. Но в этом свете крылась разгадка того, как люди могут в сумеречном полузнании плести заговоры, терять доверие друг к другу, а иногда и обретать роковые привязанности.
Я не знала, какой поворот примет эта история. Что, если мистер Маршалл найдёт способ замять дело? А что, если полиция уже стучится в чёрный ход особняка? Порой мне казалось, что в тенях затаилось куда больше секретов. И тем не менее я была уверена: ночь может хранить мрак, но огни на крыше, пусть даже призрачные, всегда укажут дорогу к истине – если только у того, кто её ищет, хватит смелости взглянуть в лицо тёмному небу и не отвести глаз.
Мой кэб отъехал, и под ритмичный стук дождя я мельком подумала: увидимся ли мы вновь с семьёй Маршалл? Я в душе надеялась, что всё обойдётся без трагедии. А пока оставалось лишь признать, что за роскошным фасадом и сверкающими огнями нередко скрывается куда более сложная драма, чем просто романтическое увлечение. И крыши старых домов могут хранить немало таких историй – как эта, которую мне на миг удалось приоткрыть.
Я, вздохнув, подтвердила. Сердце моё вдруг сжалось: значит, «проверка» действительно началась, и видимо, уже не только финансовая.На следующее утро, едва рассеялся сумрак над Лондоном, я получила необычный визит. Мой квартирный хозяин, мистер Брэдуэлл, разбудил меня стуком в дверь. На пороге стоял полицейский констебль в аккуратной форме. Окинув меня пристальным взглядом, он вежливо попросил: – Мисс Виктория Леонард? Вы были вчера на приёме у мистера Маршалла?
– Мне поручено сопроводить вас в дом на Беркли-сквер для небольшой беседы. Прошу вас, соберитесь, – сказал констебль.
Я быстро оделась и отправилась следом. Дорога оказалась удивительно короткой: раннее утро, ещё не наступил традиционный лондонский час-пик. Мы остановились у того самого особняка, ворота были приоткрыты, а во дворе хлопотали слуги и полицейские в форме. Я заметила карету «Скотленд-Ярда» и непривычную тишину вокруг – не было ни музыки, ни обычной светской суеты.
Меня провели в малую гостиную, где уже находились несколько человек: я узнала мистера Гарольда – взъерошенного, с осунувшимся лицом; возле окна стоял тот самый литератор Бернард Хэмптон, а рядом с камином пряталась под вуалью старая мисс Смит, которая, как оказалось, ушла вчера одной из последних. Напротив, за небольшим столиком, расположились два человека в официальной одежде – следователи из полиции.
– Ах, вот и мисс Леонард, – проговорил один из следователей, поднимая на меня строгий, но вежливый взгляд. – Мы хотим задать вам несколько вопросов о вчерашнем вечере.
– Разумеется, готова помочь. Но что… что здесь произошло?
– Сегодня на рассвете обнаружено тело молодой женщины. Это мисс Руби Рэндалл – она скончалась при невыясненных обстоятельствах. И, по всей вероятности, смерть наступила минувшей ночью, либо под утро.
Я ахнула, а рядом кто-то тихо вскрикнул: мисс Смит, кажется, чуть не выронила кружевной платок. Бернард Хэмптон побледнел. Мистер Гарольд сглотнул, и я увидела, как его руки нервно сжимают шляпу. Значит, мисс Рэндалл, та самая актриса, которую мы видели на крыше… Её глаза вчера были полны страха и тревоги. И вот – она мертва.
– Неужели… убийство? – вырвалось у меня.
– Пока мы не можем сказать наверняка. Но у нас есть основания полагать, что смерть не носит естественного характера. Тело нашли в парке неподалёку, практически без признаков борьбы, но…
Он умолк, посмотрев на записную книжку, будто не желал раньше времени раскрывать детали. Я машинально провела рукой по лбу, на котором выступил холодный пот. Вспомнила вчерашнюю сцену: мистер Маршалл, мисс Рэндалл, мистер Гарольд и миссис Маршалл – все втянуты в какой-то финансовый скандал. И теперь актриса, очевидно, стала жертвой мрачных обстоятельств.
– Расскажите, мисс Леонард, – обратился ко мне следователь, – когда вы видели мисс Рэндалл в последний раз?
Я собрала мысли и описала события вечера: приём, короткий разговор с миссис Маршалл, нашу вылазку на крышу, неожиданный диалог, который мы подслушали. Мне пришлось признаться в том, что я стала невольным свидетелем тайной встречи. Я не упустила и того, что мисс Рэндалл уехала с приёма одной из первых, выглядела взволнованной и, возможно, испуганной.
– Благодарю, – кивнул следователь и обратил внимание на мистера Гарольда. – А вы, сэр, подтверждаете слова мисс Леонард о той сцене на крыше?
– Да… Я пришёл туда, чтобы сообщить мистеру Маршаллу об экстренных новостях: насчёт финансовой проверки. Сэр не хотел, чтобы жена узнала… Но миссис Маршалл сама нас нашла. – При этих словах лицо Гарольда побледнело ещё больше.
Я вспомнила, что, помимо опасений перед грядущей проверкой, звучали ещё и резкие упрёки миссис Маршалл. Она считала, что её муж втянул мисс Рэндалл в какую-то рискованную сделку. И это могло выйти всем боком.
– А где теперь мистер и миссис Маршалл? – спросила я, осмотревшись. В комнате их не было.
– Хозяин дома в кабинете с инспектором, – ответил один из констеблей, дежуривших у дверей. – Его супруга в полном шоке. Врач дал ей успокоительное, сейчас она в своих покоях.
– Я уверена, здесь кроется что-то ужасное. Видела вчера: мисс Рэндалл плакала в холле, перед тем как уйти. Она говорила: «Мне нужны гарантии!» – вот её слова. Потом бросила взгляд на мистера Маршалла… И… – мисс Смит замолчала, смутившись.
Следователь выслушал её признание, сделал пометки и велел пока оставаться всем в доме. Допросы шли по одному, и я, дожидаясь своей очереди на более подробную беседу, коротала время в смежной комнате. Изредка я видела, как кто-то из приглашённых гостей вчерашнего вечера прибывал в особняк с извиняющимся и испуганным видом – видимо, всех, кто был на приёме, вызывали для дачи показаний. Глава полицейской группы, суровый инспектор Дойл,