Ноэль Бейтс - Увлекательная игра
— Ну, мне не хотелось бы впутывать бедняжку Мелани в такую непростую ситуацию… — в раздумье произнес Блэк.
Сара стиснула зубы, стараясь подавить приступ раздражения. Она не понимала, к чему он клонит, но подозревала, что у него уже сложился определенный план.
— Если она любит вас, — сухо сказала Сара, — то захочет помочь вам справиться с этим, а Ширли помочь пережить этот трудный период.
— О, я уверен, она бы с радостью это сделала, чтобы почувствовать себя незаменимой. Но, видите ли, я этого не хочу.
— Понимаю. Значит, вам предстоит выкарабкиваться вдвоем с дочерью.
— Но у меня могут возникнуть проблемы, не так ли? Капризная и вдобавок беременная дочь, которой нужно обучение на дому. Даже если я найду время для того, чтобы самому беседовать со всеми кандидатками в преподавательницы, в дальнейшем мне придется часто уезжать по делам, и я все равно не смогу следить за тем, как идут дела. А за Ширли, как вы уже, видимо, поняли, нужно постоянно присматривать.
— Но вы могли бы найти кого-то, кому доверяете.
— Я рад, что вы это сказали!.. — Блэк улыбнулся. Это была улыбка охотника, которому удалось завладеть своей добычей после долгого тяжелого преследования. Сара немного принужденно улыбнулась в ответ. — Потому что я хочу, чтобы именно вы стали домашней учительницей Ширли.
Блэк откинулся на спинку стула, продолжая в упор смотреть на нее, и Саре показалось, что он читает по лицу все мысли, которые лихорадочно проносились у нее в голове. Изумление в следующий миг сменилось недоверием, которое даже еще быстрее уступило место решительному отказу.
— Сожалею, — произнесла Сара, — но я никак не могу принять ваше предложение.
— Почему нет? Ведь это ваша работа, и вы сами сказали, что единственный шанс для Ширли окончить школу в ее нынешнем положении — нанять домашнюю преподавательницу. Прежде всего, она вам доверяет. — Блэк загнул один палец. — Во-вторых, — продолжал он, загибая другой, — вы, судя по отзывам, хорошая учительница и сможете подготовить ее к экзаменам. И, наконец, — он загнул третий палец, — у меня отпадет необходимость постоянно оставаться с Ширли, поскольку она будет под присмотром надежного человека. Так в чем проблема?
— В чем проблема? — возмущенно переспросила Сара. — Как вы можете задавать такие вопросы? — Она резко подалась вперед, отчего узел волос на затылке окончательно потерял форму и развалился. Сара провела по волосам рукой, чтобы полностью освободить их, и они рассыпались вокруг ее лица густыми блестящими прядями, совершенно не сочетаясь с ее официальным костюмом. — Проблема в том, что у меня уже есть работа, если вы этого еще не поняли! Я не могу вот так просто уволиться ради того, чтобы перейти на временную частную работу только потому, что вас это устраивает!
— Речь не обо мне, — спокойно возразил Блэк, — а о Ширли. Если она не закончит образование, то неизвестно, как сложится ее жизнь дальше.
Он подался вперед, опираясь локтями о бедра и сверля Сару глазами, так, словно считал ее виновной во всех прошлых и будущих бедах своей дочери.
— Разумеется, я мог бы подыскать для нее кого-то другого, — начал он таким тоном, словно речь шла о том, чтобы найти иголку в стоге сена. — Но ведь вы знаете мою дочь так же хорошо, как и я. Вероятно, даже лучше. Она ведь съест эту несчастную женщину заживо! Или же сумеет подольститься к ней, чтобы получать минимальную нагрузку. Даже у самой суровой преподавательницы не хватит сил возразить ей. А это значит, что все затраты на образование будут напрасными. Когда же Ширли увидит, что безнадежно отстала от своего класса, у нее совсем пропадет стимул для занятий. К тому времени ребенок уже появится на свет. Тогда она окончательно махнет на все рукой, а через пару лет, одурев от скуки из-за того, что приходится сидеть дома с ребенком на моем иждивении, она найдет себе какую-нибудь низкооплачиваемую работу, которая совершенно не будет соответствовать ее талантам…
Сара почувствовала, что ее сопротивление ослабевает под этим бурным натиском.
— Мне кажется, вы слегка сгущаете краски, мистер Блэк, — осторожно начала она. — Уверена, что…
— Больше всего вы уверены в том, что не хотите в это впутываться, — перебил ее Блэк. — Вы можете разве что дать парочку разумных наставлений, а кроме этого… Ну что ж, хорошо.
Он слегка передернул плечами и вновь откинулся на спинку стула.
— Я этого не говорила! — резко ответила Сара.
Как он смеет утверждать, что ситуация с Ширли ее не волнует! Разумеется, волнует! Пусть Сара почти ничего не знала об отношениях Блэка с дочерью, но готова была держать пари на свою последнюю зарплату, что речь не идет о заботливом отце-одиночке, на которого дочь по непонятным причинам возводит напраслину.
— Тогда объяснитесь. Я весь внимание.
Блэк склонил голову к плечу, и Саре вновь захотелось его ударить за этот притворно-любезный тон.
— Я не смогу уехать отсюда, поскольку мой контракт этого не позволяет.
— Это единственная причина? — спросил Блэк.
— Да, но, тем не менее, очень серьезная. Учителям из младшего учебного персонала очень легко потерять работу и трудно ее найти.
В дверь снова постучали. Миссис Мэрфи вошла в кабинет и уже собиралась что-то сказать, но Блэк опередил ее:
— Я только что сделал одной из ваших лучших преподавательниц выгодное предложение, — сказал он.
Миссис Мэрфи удивленно приподняла брови, и тогда Блэк, не давая Саре вставить ни слова, посвятил директрису во все детали своего плана. Пока он говорил, Сара наблюдала за ним. Казалось, он совершенно забыл о ее присутствии и полностью сконцентрировал внимание на миссис Мэрфи, которая несколько раз делала попытки его перебить, но Блэк вежливым жестом останавливал возражения, уже готовые сорваться с ее губ. В заключение он пообещал компенсировать школьному бюджету все затраты, которые могут возникнуть в связи с незамедлительным отъездом Сары.
— Нет! — горячо запротестовала та. — Я имею в виду, — добавила она более спокойным тоном, — не денежную компенсацию, а саму идею мистера Блэка в целом. Уверена, что вы сможете, — обратилась она к миссис Мэрфи, — порекомендовать Ширли какую-нибудь частную преподавательницу. В Лондоне их найдется сколько угодно!
— Да, конечно… — начала директриса.
— Нет, — перебил ее Блэк. — Мне кажется, вы обе меня не поняли. — Он бросил на Сару взгляд, который ясно показывал, что слова о непонимании касаются только директрисы, поскольку самой Саре он уже изложил свои мысли с кристальной ясностью. — Как я уже объяснил мисс Уингер, моя дочь будет непосильной задачей для любой частной преподавательницы, кроме той, которая знает, как с ней справляться. Именно такой женщиной является мисс Уингер. Конечно, я понимаю, что вам трудно будет отпустить ее прямо сейчас, но, с другой стороны, до начала рождественских каникул остается… что-то около двух недель. За то время, пока будут длиться каникулы, вы сможете подыскать ей замену. Кроме того, как уже было сказано, я компенсирую вам соответствующие расходы.