Шериф умеет любить (СИ) - Бек Кора
Чего хотят все женщины?
Возможно, мистер Миллер догадывался о тайных мыслях своей молодой жены. Потому что, когда он вдруг заболел, Эдвард спустя время начал мучить Лиз. Однажды утром он как обычно позвал к себе жену. Элизабет вошла в его спальню и увидела, что муж смертельно бледный сидит на постели. Однако при виде Лиз Эдвард взбодрился и начал вдруг ласково её расспрашивать, что она делала вчера вечером. Лиз честно призналась, что читала перед сном модный любовный роман. Мистер Миллер подробно расспросил жену, что ей в этой книге больше всего понравилось, а потом с неожиданной злостью сказал:
— Наверное, Лиззи, ты представляла себя в объятиях того смазливого парня, про которого ты мне сейчас рассказала?
— Что ты такое говоришь, Эдвард? Ничего подобного! — ответила женщина и покраснела.
— Тогда почему ты сейчас покраснела? Посмотри мне в глаза? — потребовал муж.
Элизабет исполнила его требование. Но мистер Миллер, очевидно, был настроен довести свою молодую жену до слёз. Потому что всё тем же злым раздражённым голосом он сказал:
— После того, как ты легла, Лиззи, в постель, как долго ты мастурбировала?
Собственно, это был даже не вопрос, а уточнение. Такое впечатление, будто мужчина был уверен, что его жена занималась самоудовлетворением. Лиз отрицательно покачала головой и, собравшись с силами, ответила:
— Я не занимаюсь, Эдвард, такими глупостями. И вообще, я не нуждаюсь в сексе.
— Ты не нуждаешься в сексе? — переспросил муж и зло расхохотался.
Элизабет испугалась. Что, если Эдвард сошёл с ума? Ведь он никогда не задавал ей таких интимных вопросов. Он никогда не смеялся без причины. Его вообще сложно рассмешить. Но если её предположение верно, то родственники Эдварда в будущем могут оспорить его завещание на том основании, что он потерял рассудок и не отвечал за свои действия, когда завещал всё своё состояние молодой жене.
— Не говори ерунды, Лиззи! — заявил между тем мужчина. — Я знаю, что ты ждёшь моей смерти, чтобы завести себе молодого любовника, который будет трахать тебя днём и ночью.
— Зачем ты меня сейчас унижаешь, Эдвард? — воскликнула Элизабет. — Разве я давала тебе повод сомневаться в моей верности?
Лиз очень старалась говорить искренне. Но она сама чувствовала фальшь в своём голосе и боялась, что муж тоже это заметит. Как в этом случае может поступить Эдвард — сложно предугадать. А самое страшное, что он может сделать, — переписать завещание. Для миссис Миллер это был бы ужасный удар. Ведь ради денег Эдварда она отказалась от сексуального удовлетворения, которое доступно любой другой женщине. Что ещё хуже — муж находился на пороге смерти. Элизабет в этом ничуть не сомневалась.
Тогда ради чего ночами она чуть ли не лезла на стену от бешеного желания почувствовать в себе горячую, твёрдую мужскую плоть? Ради чего мастурбацией она доводила себя едва ли не до полного изнеможения? Ради чего она терпела все выходки мужа в последнее время, ухаживала за ним, как за ребёнком, прибегала в его спальню по первому требованию? Для того, чтоб остаться в конце концов ни с чем?! С Элизабет чуть было не случилась истерика. Женщина держалась из последних сил.
— Уходи, Лиззи, — вдруг мрачно сказал Эдвард. — Я не хочу тебя видеть.
Не зная, что означают эти слова мистера Миллера, Элизабет ушла. В тот ужасный день с мужем она больше не виделась. А на следующее утро он опять послал прислугу за миссис Миллер. Чувствуя, как сильно бьётся сердце в её груди, Лиз вошла. К удивлению женщины, Эдвард встретил её как ни в чём не бывало. У Элизабет даже появилась надежда, что тот инцидент произошёл случайно, и муж больше не будет мучить её неудобными вопросами. Но главное — она не хотела опять пережить чувство страха и неизвестности перед будущим.
Однако спустя некоторое время ситуация повторилась. Мистер Миллер вновь упрекал её в том, что она ждёт его смерти, чтобы встречаться с молодыми любовниками. Элизабет так устала от этих разговоров, от издёвок Эдварда, что она и вправду начала мечтать встретить хорошего молодого парня, который её по-настоящему полюбит.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Да, в мечтах уже не юной Лиз мужчина, с которым она хотела бы теперь построить новые отношения, должен был быть молодым. Ведь молодой парень не станет диктовать ей свои условия, указывать, что она должна делать, а что — нет. Напротив, в этих отношениях она могла бы доминировать. С тех пор, как она встретила мистера Миллера, Элизабет сильно изменилась.
За фасадом внешне уверенной в себе, яркой, эффектной и даже несколько высокомерной дамы скрывалась страстная, но закомплексованная и не очень счастливая женщина, которая мечтала, чтоб её любили и хотели. Ведь все женщины, чем бы они ни занимались: своим домом, бизнесом, политикой, очень хотят двух вещей — любви и секса. И Элизабет Миллер не являлась исключением из этого правила.
Шериф приходит на помощь
Когда миссис Миллер вернулась в Элефант Бьютт она с большим удивлением обнаружила у своего дома автомобиль шерифа округа Сьерра. И что самое интересное, самого шерифа внутри машины не было. Припарковавшись на площадке перед домом, она вышла из своего X-Trail и растерянно оглянулась вокруг. Внезапно сзади раздался весёлый голос её соседа мистера Хименеса:
— Привет, Лиз! Наконец-то ты вернулась! Мы тут тебя уже заждались.
Постаравшись придать своему лицу дружелюбное выражение, Элизабет повернулась. На террасе дома Хименесов за большим деревянным столом в компании Маркуса и его жены Виолы сидел Брутус Кармона! В течение какой-то секунды, пока женщина приходила в себя от неожиданности, лицо миссис Миллер попеременно выражало разные чувства.
Это были удивление от того, что шериф, с чувствами к которому она ещё не определилась, был, как оказалось, хорошо знаком с её соседями. Сожаление от того, что теперь она уже не сможет отвертеться от разговора с Хименесами. Растерянность, потому что Лиз не знала, как она объяснит соседям своё знакомство с шерифом их округа. И, наконец, то, в чём она не хотела признаться даже самой себе, — радость от встречи с Брутусом, который несмотря на то, что его рабочий день закончился, приехал к Лиз, а не отложил её дело до следующего рабочего дня. Между тем она хорошо помнила, что завтра у мистера Кармоны выходной.
— Возможно, у шерифа есть для меня какие-то новости? — с надеждой подумала Элизабет.
— Лиз, пойдём к нам! — крикнул ей Маркус.
— Да, пойдём, Лиз! — подхватила Виола. — Я угощу тебя кофе, а может, чем-то покрепче!
И Виола подмигнула Лиз, как будто они с ней были какими-то близкими подругами.
Миссис Миллер почувствовала, как её лицо начинает гореть от негодования. Что эти люди себе позволяют? Шериф может подумать, будто у неё с этими Хименесами хорошие и даже близкие отношения. Неизвестно, что Маркус с Виолой наговорили ему про неё? А ведь ей ещё нужно найти Роберта. Как бы сегодняшняя встреча шерифа с её соседями не повлияла на его желание хорошо выполнить свою работу. Но делать нечего, и Лиз улыбнулась, затем помахала весёлой компании рукой, надеясь, что этого будет достаточно, чтобы они от неё отстали. Прижав сумочку к бедру, Элизабет направилась к своему дому.
В конце концов, если у шерифа есть для неё какие-то новости, он сам подойдёт к ней. Но зато ей не нужно будет сидеть в компании своих неотёсанных соседей и делать вид, будто бы ей интересно слушать их плоские шуточки. Для начала ей нужно попасть к себе домой и выпить чашку кофе. Однако мистер Кармона внезапно оказался рядом с женщиной. В этот момент она пыталась вставить ключ в замок, который с первого раза никогда не открывался.
— У вас проблемы, Лиз? — вдруг раздался над ухом Элизабет знакомый голос.
Почему-то этот грубый прокуренный голос взволновал женщину. Она почувствовала, как низ её живота заливает приятная горячая волна. Опустив голову, Элизабет стояла, пытаясь справиться с неловким моментом. Наконец, ей это удалось. Лиз посмотрела прямо в глаза Брутуса. Правда, её голос, когда она смогла заговорить, прозвучал подозрительно хрипло.