Лу Первис - Звуки флейты
— Хикари будет цивилизованным островом, — говорил Пол. — В конце концов мы сумеем избавиться от средневекового уклада. Конечно, это долгий процесс. Так что я не уверен, захочешь ли ты вернуться со мной и жить там, пока мы будем пробивать дорогу в новое столетие…
Кэрол все еще боялась поверить, что это не сон, что она действительно слышит эти слова, которые так давно хотела услышать.
— Но ты же никогда не собирался усложнять свою жизнь присутствием женщины! — тихо сказала она. — Неужели до встречи со мной ты никогда никого не любил?
— Иногда мне казалось, что любил, но теперь я понимаю: это была не любовь. И уж во всяком случае я никогда не думал серьезно о браке, Кэрол. — Он печально улыбнулся. — Хотя Этсу, как ты знаешь, очень старается направить меня на путь истинный.
Кэрол улыбнулась, вспомнив старую японку. Она бы рассмеялась, если бы не была так смущена переполнявшими ее чувствами.
— Я хочу жениться на тебе, Кэрол Стивенс, — торжественно провозгласил Пол.
Кэрол уставилась на него. Пол был очень серьезен.
— Я никогда не видел тебя такой потрясенной, — Пол не выдержал и рассмеялся.
— Да я просто никак не могла ожидать от тебя таких чувств!
Пол наклонился к ее плечу и нежно коснулся его губами.
— Не могу понять почему, — пробормотал он. — Я так старался тебя соблазнить…
— Но соблазнить — это одно, а вступить в брак — совсем другое, — прошептала она.
Пол взял ее лицо в свои ладони. Глаза его опять потемнели от переполнявших чувств.
— Я хочу услышать, как ты скажешь: «Я согласна, Пол! Я поеду с тобой». Ты мне нужна, Кэрол. К черту все! Ты ведь знаешь: я не из тех, кто нуждается в людях; я и свою жизнь превратил в уединенный остров. Хикари будто специально создан для меня… Но теперь все будет не так, как прежде! Я знаю, чего мне не хватало. Я понял: взаимная нежность, поддержка, обмен мыслями, юмор, споры — все это гораздо более важно, чем та любовь, которую я знал до сих пор.
Глаза Кэрол снова наполнились слезами, и Пол провел пальцем по ее векам.
— Я все время заставляю тебя плакать, — тревожно сказал он. — Может быть, тебе плохо со мной? Может быть, ты не хочешь возвращаться на этот остров, полный теней прошлого?
Кэрол с жаром обвила руками его шею и перестала сопротивляться слезам радости, которые все текли, несмотря на его нежные поцелуи.
— Я люблю тебя до сумасшествия, Пол Дадзай! — проговорила она сквозь слезы. — И если ты не женишься на мне, не заберешь меня с собой, не будешь вместе со мной воспитывать детей, я приеду и буду охотиться за тобой как привидение. И поймаю!
Пол облегченно вздохнул и чуть не задушил ее в объятиях. Их губы встретились, тела переплелись. Кэрол показалось, что их жизни соединились в одно прекрасное целое.
— Я люблю тебя, — прошептал Пол.
И она улыбнулась сквозь слезы.
— Когда мы поедем обратно, ты расскажешь мне все легенды Хикари?
— Да, любовь моя! — бормотал он между поцелуями. — А потом мы создадим свои легенды, наши правнуки станут их рассказывать своим детям. Обещаю тебе.
Когда Пол наклонился еще раз поцеловать ее, солнце выпустило золотые пальцы, неся тепло жизни через широкий волнующийся Тихий океан.
Где-то далеко лежал остров легенд Хикари, который обволакивали таинственные туманы, поднимающиеся над древним океаном. Остров как будто ждал, когда вернется его хозяин. И выбранная им женщина — вторая половина его сердца.
Двое, которые пойдут дальше вместе как единое целое, выкованное в огне любви.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Татами — очень плотные, толстые циновки, которыми застилается пол в японских домах. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Футон — матрац или подстилка; используется в Японии в качестве постели.
3
Тян — уменьшительно-ласкательное наращение к именам собственным.
4
Цуба — металлическая пластина на японских мечах, отделяющая рукоятку от лезвия.
5
Катана — японский короткий меч, заточенный с двух сторон.
6
Ниндзя — буквально «лазутчик»; профессиональные шпионы, специально обученные для выполнения особых поручений.
7
Кендо — фехтование на японских мечах.
8
Сама — именное наращение, выражающее почтительность.
9
Патио — открытый внутренний двор, окруженный галереями.
10
Сэнсэй — почтительное обращение к учителю.
11
Нагината — род алебарды с длинным древком.
12
Таби — японские носки с отделенным большим пальцем.
13
Гарда — то же, что и цуба.
14
Якуза — японская мафия.
15
Сёгун — военный правитель Японии.
16
Атари — здесь: готово, угадал.
17
Го — старинная японская игра в фишки.
18
Мачете — длинный нож для уборки сахарного тростника в Латинской Америке.
19
Кабуки — классический театр Японии.
20
Но — разновидность традиционного японского театра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});