Киран Крамер - Желанная награда
— Так и случится, — заверил он ее.
— Нет, — отозвалась она с убеждением в голосе. — Как только они обнаружат, какая я на самом деле — как мне нравится целоваться, — меня будут держать в башне или где-нибудь в этом роде.
Гарри помолчал, перебирая пальцами ее волосы.
— Это нормально — хотеть заниматься любовью.
— Правда?
— Да. Твой муж не будет испытывать к тебе отвращения. Он захочет заниматься с тобой этим все время. И уж точно не станет держать тебя в башне.
Ее взгляд помрачнел.
— В чем дело?
Он терпеть не мог, когда ее глаза становились такими.
— Я… Мне не хочется думать, что ты будешь заниматься этим с Энн Райордан, — сказала она. — Хотя, наверное, это практически неизбежно.
— Мы не должны терять надежды, — отозвался он бодрым тоном.
— Ты прав. — Она вздохнула. — Но если я завоюю титул самой очаровательной спутницы, ты должен будешь найти мне мужа.
— Знаю.
Она устремила на него долгий взгляд:
— Жаль…
— Что?
— Жаль, что это будешь не ты.
О Боже. Она разрывает ему сердце.
— Молли. — Что он мог сказать ей? — Я… я недостаточно хорош для тебя. Ты заслуживаешь…
— Ты хочешь сказать, что ты не готов оставить беспутных холостяков?
Ее глаза подозрительно заблестели.
Она что, собирается заплакать?
Гарри выдержал долгую паузу. Он не хотел, чтобы сердце Молли стало еще одним сердцем, которое он разбил.
— Нет, — сказал он, пытаясь объяснить, что на самом деле удерживает его от брака. — Дело в том, что мне… нечего предложить.
— Почему? — спросила она.
Действительно, почему?
Кто виноват, что за исключением того краткого мига в армии, когда он исполнил свой долг, он не сделал в своей жизни ничего, чем мог бы гордиться?
Его отец?
Сплетники, перемывавшие его кости в гостиных?
Или он сам?
Проклятие, это его собственная вина! И ничья больше. Тем не менее остается много вопросов, требующих ответа. И главный из них — как наверстать упущенное время? Как вернуть Честь семьи, пусть даже никто не верит, что он на это способен?
Он убрал с лица Молли непокорный завиток.
— Ты исключительно желанная женщина, — мягко произнес он. — Ты превзошла все мои ожидания, сыграв роль любовницы. Ты осчастливишь любого мужчину, став его женой. Но, — он сглотнул, — я не могу быть этим мужчиной.
Молли удивленно моргнула.
— По очевидным причинам, — пристыжено продолжил он. — Таким, как обязательства, связанные с этим пари. — Гарри замялся, подбирая слова. — И еще потому, что мне нужно время. Чтобы подумать. Чтобы стать… — Он помедлил. — Кем-то.
Молли молчала, не сводя с него глаз.
— Ты мой друг, Молли. Я хочу, чтобы ты была счастлива. — Он склонился над ней и прижался к ее губам своими губами. — Позволь мне сделать тебя счастливой. Пусть даже на несколько минут.
Она по-прежнему молчала.
— Молли?
Он снова поцеловал ее и отстранился, глядя на ее лицо.
— Гарри! — Она ослепительно улыбнулась. — Тебя так легко дразнить. — Она оперлась на локоть. — На самом деле я не хочу выходить за тебя замуж.
Он шумно выдохнул.
— Правда?
— Конечно, порой я думала, что из тебя выйдет чудесный муж. С тобой так весело. Но мы оба знаем, что ты не готов к браку. И еще неизвестно, будешь ли когда-нибудь готов.
— Ах ты, озорница!
Он откинулся на спину, уставившись на потолок шатра в красно-белую полоску. Затем приподнялся и поцеловал ее в губы.
Молли пронзила дрожь.
— Давай посмотрим ту книгу, — шепнула она.
— Какую книгу?
Она подтолкнула его локтем, блеснув глазами:
— Ты знаешь какую.
— Ты уверена?
— Да.
Гарри встал, придерживая одеяло у пояса, снял лампу и вытащил из сундука книгу. Поставив лампу на место, он вернулся к Молли, которая устроила для них уютное гнездышко, разложив подушки полукругом. Когда он уселся, она села в кольцо его рук, тесно прижавшись к нему.
Пока он медленно переворачивал страницы, ни один из них не произнес ни слова. Но Гарри чувствовал, что ее тело напряглось, а пульс участился.
Он погладил ее по плечу:
— Ты в порядке?
— Да, — шепнула Молли.
Он поцеловал ее в шею.
— Ты сказал, что мы не можем быть вместе полностью, — прошептала она. — Но мне хотелось бы приблизиться к этому состоянию, насколько возможно. Мы могли бы это сделать?
Он помедлил, колеблясь.
— Ты действительно этого хочешь?
Она кивнула:
— Больше всего на свете.
Гарри отложил книгу и повернул ее лицом к себе.
— Должен признаться — я тоже.
— Чтобы было, о чем вспомнить, — прошептала Молли.
Она не сводила с него взгляда, когда он уложил ее на подушки и медленно спустил ее восточный костюм до талии, а затем снял его полностью, обнажив упругую грудь, стройные ноги и средоточие ее женственности.
Снова пошел дождь, теперь тише и спокойнее.
— Нам и вправду нужно немного поспать, — промолвила Молли. — Потом.
Гарри усмехнулся, поражаясь ее безыскусности.
— Это была ты, да? — спросил он. — Это ты обежала вокруг дома нагишом?
Молли кивнула и улыбнулась:
— Пришлось. Остальные девушки начали сомневаться во мне.
— У меня тоже есть секрет, — признался он. — Я видел, как ты одевалась за кустами.
Рот Молли удивленно округлился.
— Правда? А где ты был?
— На дереве. Искал тебя.
Молли ахнула.
— Я не собирался подглядывать, — поспешно добавил он. — И уверяю тебя, никто больше не видел.
Она улыбнулась:
— Я рада. Ты знаешь, как я к этому отношусь. Будь это любой другой мужчина, а не ты…
— Отлично. — Он помедлил, втянув в рот ее сосок, затем поднял глаза. — Но я не просто наблюдал, Молли.
Она отстранилась.
— Не просто? — Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, что он имеет в виду. — О, Гарри. — Она издала смешок. — Мне нравится думать, что ты занимался этим, наблюдая за мной. — Ее пронзила дрожь. — Мы так давно знакомы, — сказала она, запустив пальцы в его волосы.
Он помедлил, ожидая подтверждения. Просто невероятно, чтобы она…
— Ты действительно доверяешь мне? — уточнил он.
— Бесконечно, — ответила она с улыбкой, от которой у Гарри перехватило дыхание.
Он испытывал множество эмоций. Обычно ему это не нравилось. Чувства всегда были помехой удовольствию. Но сегодня они почему-то не мешали.
— Ты мне нравишься, Гарри, — сказала она. — Очень. Не важно, что говорят о тебе. Я знаю, — она помедлила, — я знаю, что ты храбрый. И добрый. Пусть даже ты числишься в беспутных холостяках.