Ребекка Джинсен - Как подсказало сердце
— Ты рано сегодня? — осторожно начал Роуланд, надеясь, что Гай поддержит разговор.
Но холодный ответ Гая разочаровал его.
— Да.
Роуланд посмотрел Гаю вслед, раздраженно пожал плечами, хотел вскочить на Хана, но передумал и вернулся в конюшню.
— Что не так, старина? — требовательно спросил Роуланд. — Ты не поверил Бригитте?
Гай не хотел отвечать, но увидев боль и смущение Роуланда, смягчился:
— Если бы тогда у вас были такие отношения, как сейчас, я бы поверил. Но меня не проведешь, Роуланд. Она поступила благородно, солгав, чтобы не дать умереть одному из нас. Мне. Я прекрасно понимаю, что не могу сравниться с тобой в силе.
— Черт возьми! — раздраженно воскликнул Роуланд. — Тогда почему ты не вызовешь меня снова?
— Чтобы усилия леди пропали зря?
Роуланду стало неловко.
— Я хорошо отношусь к ней, Гай. Разве ты не видишь, что она счастлива? Неужели ты не понимаешь, что если я не буду отрицать то, что она говорит о себе, я потеряю любовь? Ты не знаешь всех обстоятельств. Мне ее дали в Лоруа, навязали. Если бы она была дочерью барона, думаешь, могло такое случиться? Ни черта! Весь Берри прискакал бы сюда, требуя вернуть ее.
Гай рассердился.
— А кто может знать, не произойдет ли такое в один прекрасный день? И не потому ли она счастлива, что надеется на это? Она же думает, ты отправил гонца в Берри. Но я-то знаю, что нет.
— Откуда тебе известно?
Гаю понравилось, что Роуланд занервничал.
— Слуги сплетничают. Я удивляюсь, как она до сих пор не узнала о твоем обмане. Интересно, как она поступит, когда все выяснится. Думаешь, она обрадуется?
— Теперь она не захочет оставить меня, — упрямо заявил Роуланд.
— Ты уверен?
В какой-то момент Роуланду захотелось двинуть Гаю в лицо. Желание было столь сильным, что он, злобно прорычав, бросился к Хану, рывком вскочит на коня, отчаянно желая унестись подальше от человека, который облекает в слова его собственные сомнения.
Он вынесся во двор, заставив рыцаря и его пажа, тренировавшихся с мечами, отскочить в сторону и повалиться в сугроб. Роуланд пришпорил коня и поскакал в поле.
Но впервые в жизни он почувствовал, что потерял власть над Ханом. Конь резко повернул в сторону, и хозяин ничего не смог сделать. Хан пронес седока мимо хижин слуг, а потом, разбрызгав грязь по дощатому настилу, галопом вернулся во двор, разрушив сооружения для тренировок, а воины и слуги разбежались при виде ошалевшего животного. Хан метался по двору и вел себя самым странным образом.
Роуланд никак не мог остановить коня. Конь, казалось, ничего не видел перед собой. Он кинулся на каменную стену, ограждающую имение, и только в самый последний миг повернул и ринулся в другой конец двора. Как только Хан выскочил на открытое место, он стал дико прыгать, желая освободиться от седока. Ему это удалось. Роуланд пролетел через голову Хана и свалился в грязь. Он поспешил откатиться как можно дальше, чтобы не попасть под тяжелые копыта, которые едва не задели его плечо.
Роуланд медленно сел, чувствуя, как ломит все тело. Он смотрел на коня, продолжавшего дико скакать в какой-то бешеной пляске. Наконец Хан остановился. Роуланд не злился из-за того, что так позорно вылетел из седла. Он ощутил внезапную утрату, поняв, что Хан взбесился. И его придется убить. Эта мысль больно пронзила Роуланда. Хан был его гордостью, лучший конь Монтвиля. Такого жеребца уже никогда здесь не будет.
Вокруг Роуланда столпились мужчины. Конюхи несмело попробовали подойди к Хану, но Роуланд рявкнул на них. Надо было всадить нож в шею Хана, но это должен сделать он и никто другой.
Сэр Гай подошел к нему, протянул чистую тряпку вытереть лицо и руки.
— Ты не ушибся?
Роуланд покачал головой.
— Немного.
— Боже мой! С чего бы это? Я никогда не знал, что лошадь может сойти с ума. Собаки, волки, но лошади — никогда.
Роуланд был смущен и удивлен не меньше Гая.
— Конь взбесился.
Боль, застывшая в глазах Роуланда, подсказала Гаю, что делать.
— Роуланд, прости, может, ты хочешь, чтобы я?..
— Нет, — остановил его Роуланд и вынул меч из ножен.
Тяжелой походкой направился к Хану. Гай пошел следом.
— Ну, давай я помогу. Чтобы он спокойно стоял.
Роуланд кивнул, и они вместе подошли к коню. Хан шарахнулся в сторону, его глаза дико вращались, копыта месили грязь, но ласковый голос Роуланда успокоил его. Роуланд взял коня под уздцы.
— Я сниму сбрую, — предложил Гай. — А то потом будет тяжело снять седло.
— Черт с ней, со сбруей! Лошадь… Ах! — плечи Роуланда понуро опустились. — Снимай, я его подержу.
Гай осторожно отстегнул седло и передал его конюху. Во дворе стояла тишина. Все, затаив дыхание, ожидали зрелища — Роуланд перережет горло собственному любимому коню. И в этой тишине пронзительный вскрик сэра Гая прозвучал подобно удару грома.
Когда Роуланд увидел кровь и шипы, впившиеся в спину Хана, которые под его собственным весом вонзились в тело коня, он ощутил невероятное облегчение. Но на смену облегчению явился ужас — он едва не погубил Хана. Если бы Гай не снял седло, он бы все понял слишком поздно.
— Роджер, — процедил сквозь зубы Роуланд.
Гай, стоявший рядом с Роуландом, увидел, как побелели его крепко сжатые кулаки.
— Роуланд, ты же не знаешь точно.
Но Роуланд, казалось, его не слышал. Он развернулся на каблуках и направился к дому. Гай поспешил за ним, желая остановить.
— Роуланд, послушай, — волновался Гай. — У тебя нет доказательств.
Роуланд остановился и наклонился к Гаю, едва сдерживаясь. Столько в нем было ненависти, но не к Гаю.
— У меня нет сомнений.
— А вдруг ты ошибаешься?
— Второй раз ты пытаешься защитить этого мерзавца. Напрасно тратишь силы, Гай, — мрачно предупредил Роуланд. — Предполагалось, что я сломаю себе шею или убью лошадь, дороже которой у меня ничего нет. Всю жизнь я страдаю по вине других… Хватит.
— А вдруг ты не прав? — не отступал Гай.
— Честно говоря, мне плевать. Давно пора покончить с Роджером.
Гай не кинулся следом, когда Роуланд пошел дальше, одержимый местью. Гай вздохнул. Даже если Роджер не замешан в этом ужасном поступке, он заслуживает наказания.
30
Из комнаты Роуланда вышла Бригитта. На вытянутых руках она несла большую стопку одежды. Ногой притворила дверь и направилась вниз по коридору. В арке окна она увидела Роджера из Мезидона и остановилась. Он смотрел не вниз, в зал, а прямо на нее, будто ее и поджидал.
Она быстро оглянулась и сжалась: Вульф не вышел из комнаты, он за закрытой дверью. Она хотела бросить свою ношу и бежать, но Роджер уже встал и двинулся ей навстречу. Бригитта помнила, что Роджер получил предупреждение оставить ее в покое. Не станет же он нарываться на скандал?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});