Анна Эберхардт - Шепот страсти
Тем не менее, когда они пошли искать ее сына, в глазах Мелиссы была тревога. Поезд, на котором приехали из лагеря дети, все еще стоял на станции, но уже последние родители выезжали со своими уставшими и ноющими детьми со стоянки. На станции уже никого не было.
— Может быть, он забрался на поезд, чтобы поговорить с машинистом? — предположила Мелисса, и они прошли через все вагоны. Но, дойдя до первого, убедились, что, кроме машиниста, там никого нет. — Извините, — сказала Мелисса. — Вы здесь на поезде не видели маленького мальчика?
Машинист поморщился.
— Их тут было несколько десятков, — сказал он недовольно.
— А один из них не был беленьким? — сделала еще одну попытку Мелисса.
— Мадам, они все для меня на одно лицо... просто пестрая толпа, — ответил машинист с утомленным видом школьного учителя, вынужденного целый день сидеть взаперти со своими подопечными.
У Слэйдера уже стали появляться дурные предчувствия, но он старался подбодрить Мелиссу.
— Пойдем-ка посмотрим внутри станции. Возможно, Джеми играет там в шашки со Скитером и уже обчистил его, — сказал он, стараясь немного развеселить ее, и, взяв за руку, прошел в ближайшую дверь.
В помещении Скитер сам с собой играл в шашки. Как и опасался Слэйдер, Джеми там не было.
— Давай еще раз зайдем к Маккаллистеру, — сказал Слэйдер, не отпуская ее руки.
Но внутри склада было пусто, и Бутс все еще сидел в своей картонной коробке с другими котятами и своей мамой.
— Где же он, Слэйдер?! — воскликнула Мелисса, и в голосе ее уже прозвучали нотки отчаяния.
— Не волнуйся. Я найду тебе твоего сынишку, я тебе обещаю, — торжественно произнес Слэйдер, обнимая ее. — Он не мог далеко уйти. Послушай, здесь на станции было полно детей, вернувшихся из лагеря. Может быть, он затесался в ту группу, которую преподобный Хантер развозит по домам? — Слэйдер знал, что это маловероятно, однако он не хотел, чтобы Мелисса волновалась.
— Ты как думаешь? — спросила Мелисса, смахивая слезу.
— Давай еще раз быстренько здесь посмотрим, а затем отправимся домой, я не хочу, чтобы он оказался там раньше нас, — сказал Слэйдер.
Но они никого не нашли и вернулись к своему грузовику.
— Так, значит, на нем были красные кроссовки, которые он уговорил мать Бью ему купить. Что еще было на нем? — спросил Слэйдер, заводя машину. — Что еще на нем было?
— Красно-белая бейсбольная рубашка и джинсы, — машинально ответила Мелисса.
— Отлично. В таком виде он достаточно заметен, — сказал Слэйдер, стараясь подбодрить ее, не думать о том, что все время приходило ему в голову, выбросить из головы дурные предчувствия, от которых у него на лбу выступал холодный пот.
Казалось, что дорога домой заняла в три раза больше времени, чем дорога в городок.
Подъезжая к дому, они не заметили никаких признаков присутствия ни преподобного Хантера, ни его машины. Поняв, что его последняя надежда рухнула, Слэйдер с трудом сдержал проклятие. Что-то здесь было явно не так. Он испытывал подобное же чувство, когда его арестовали по ложному обвинению в краже и отправили в тюрьму.
Как только он остановил грузовик, Мелисса распахнула дверцу машины и, выскочив, побежала к веранде дома.
— Джеми! Джеми! Ты здесь? Это мама, Джеми!
Она добежала до входной двери, распахнула ее, к ее ногам упал белый конверт, который был воткнут в дверь.
В спешке, не обращая на него внимания, она наступила на конверт и пробежала к задней двери, продолжая звать сына:
— Джеми!.. — Голос ее дрогнул, и она бессильно опустилась на стул. — О, мой малыш... ну пожалуйста... ну пожалуйста, окажись дома!
Она побежала наверх в его комнату, но его и там не было. Рыдая, она бросилась на его кровать.
— Но ведь ты должен быть здесь. — Ее разум отказывался верить очевидному, отказывался верить в то, что ее малыш пропал.
Слэйдер нагнулся, чтобы поднять белый конверт с отпечатком ноги.
На нем ничего не было написано, но это было и необязательно. Слэйдер знал, кому оно адресовано. Знал, что там написано, с самого начала он в глубине души понял это.
Он разорвал конверт. Записка была составлена из вырезанных из газеты букв. Она была короткой, но совершенно ясной:
"Хочешь увидеть своего сына живым? Тогда не сообщай в полицию. Мы с тобой свяжемся"
Он знал, что ему придется показать эту записку Мелиссе. Опять он оказался в такой ситуации, что был вынужден причинить ей боль. Когда он поднимался наверх, чтобы сообщить Мелиссе о том, что сбываются худшие предположения, ему казалось, что ноги его налились свинцом.
Он вошел в комнату Джеми. Мелисса подняла голову и тыльной стороной руки вытерла слезы.
— Может быть... — Подбородок ее дрожал, но она старалась держаться. — Может быть... мы просто не заметили его... может быть, он зашел к Эверетту за карандашом... Мы об этом не подумали...
Слэйдер разбил ее надежду, отрицательно покачав головой.
— Почему?
— Кто-то оставил это для тебя в дверях. Когда ты вбежала внутрь, оно упало. Ты на него наступила, — объяснил он, протягивая ей записку.
— Что это? — спросила Мелисса. Она испугалась, уже догадавшись, в чем дело.
— Джеми похитили. — Он не хотел ходить вокруг да около. Все равно ничто не смогло бы смягчить удар, даже его руки, которыми он прижал ее к себе, увидев безумный страх в ее глазах. Она пыталась зажать себе рот и не дать вырваться крику:
— Не-е-е-е-т!!
Слэйдер прижал ее к себе, пытаясь успокоить. Он просто не знал, что еще он может сейчас сделать. Он не станет ей лгать, убеждать ее в том, во что не верит и сам.
— Обещаю тебе, Лисса. Я сделаю все, что смогу, чтобы с Джеми ничего не случилось. Это я во всем виноват, это все из-за меня, я должен был быть внимательнее...
Мелисса приложила палец к его губам.
— Откуда ты мог знать?
Он взял ее руки в свои, но тут она сказала:
— Надо сообщить Бью.
Бью. Не он ли стоит за всем этим, подумал Слэйдер. Нет, Бью, конечно, порядочный мерзавец, но даже он не станет похищать собственного сына. Во всяком случае, в этом нет никакого смысла.
— Нет, я не думаю, что тебе надо ему звонить, — сказал Слэйдер. — Он, скорее всего, уже едет домой, а пугать Конни Синклер не следует.
Записка упала с кровати на пол.
— Это же несправедливо... Слэйдер... Это несправедливо!
Слэйдер отвел волосы с ее лица и вытер мокрые щеки.
— Ах, Лисса, какой справедливости ты еще ждешь? Тебе нужно остаться здесь и постараться немного отдохнуть. Тебе еще понадобятся силы на эти долгие часы.
— Долгие часы? Разве они не будут звонить прямо сейчас?
— Нет. Они еще потянут, чтобы заставить тебя страдать. Они хотят, чтобы ты была готова принять их условия, какими бы дикими они ни казались.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});