Ронда Гарднер - Окно напротив
— Надо дать им время освоиться, — сказал Мэт.
— Нам с тобой не потребовалось слишком много времени, чтобы сблизиться, — с улыбкой заметила Вэл.
— Не все люди обладают повышенной сексуальностью.
Вэл уперлась ладонями в грудь Мэта, как будто хотела оттолкнуть его.
— Значит, ты считаешь меня гиперсексуальной?
Мэт засмеялся. Ответ на этот вопрос был для него совершенно очевиден.
— Вэл, ты самая чувственная и эротичная женщина в мире!
— И что дальше? — Она пристально смотрела на него.
Мэт крепче сжал ее в своих объятиях. Его вставший затвердевший член упирался в плоский живот Вэл. Мэт с удивлением спрашивал себя, как он мог жить без этой женщины и как сможет существовать без нее, когда расследование дела Батли закончится и полицейский детектив Мэт Мэрдок отправится выполнять новое задание. Мэт испытывал к Вэл не просто физическое влечение, он чувствовал, что встретил наконец женщину, способную изменить всю его жизнь.
— Ты обладаешь бесподобным шармом и сексапильностью, Вэл, — с восхищением сказал Мэт. — Эти качества органически присущи тебе, и ты их даже не замечаешь. Но то, как ты двигаешься, как бросаешь взгляд из-под полуопущенных ресниц, как проводишь кончиком языка по губам, — способно свести с ума любого мужчину.
Вэл вздохнула, и Мэт был уже готов припасть к ее губам, чтобы пить ее дыхание, наслаждаться нежностью ее рта, но тут в дверь кухни тихо постучали и на пороге появился Грег Батли.
Он смущенно кашлянул. Мэт выпустил Вэл из объятий и повернулся лицом к вошедшему.
— Простите, что помешал вам. Джулия предлагает отправиться в клуб “Мьюзик” послушать выступление джазового ансамбля. Вы составите нам компанию?
Вэл вопросительно взглянула на Мэта, лицо которого сразу же помрачнело. Он не мог упустить шанс сопровождать Грега в один из музыкальных клубов города и попытаться выведать что-нибудь о таинственном брате. Но, с другой стороны, больше всего на свете Мэту хотелось сейчас остаться наедине с Вэл и заняться любовью.
Однако у Вэл, по всей видимости, были другие планы.
— Звучит заманчиво, — ответила она Грегу, — я с удовольствием пойду с вами, если вы немного подождете меня. Мне надо помыть грязную посуду.
— Нам необязательно ехать туда в одной машине, — вступил в разговор Мэт, — вы можете отправляться в клуб прямо сейчас, а мы приедем немного позже.
Лишние полчаса, проведенные наедине с Вэл, казались Мэту подарком судьбы.
Грег кивнул с понимающим видом, и на его губах заиграла хитрая улыбка.
— Все ясно, приятель. Может быть, вы приедете, а может быть, и нет. В любом случае мы займем для вас столик.
Когда дверь за Грегом закрылась, Мэт повернулся к Вэл, собираясь вновь заключить ее в объятия. Но, увидев, что она стоит с неприступным видом, скрестив руки на груди, попятился.
— Ты поступаешь крайне опрометчиво, — сказала Вэл, хмуря брови.
Мэт взглянул на нее с недоумением и пожал плечами.
— Что ты имеешь в виду?
Вэл так строго и с таким упреком смотрела на него, что Мэту на мгновение показалось, будто перед ним не сводящая его с ума своей сексапильностью женщина, а его непосредственный начальник лейтенант Стоун.
— Тебе представилась возможность понаблюдать, как Грег ведет себя на людях, сблизиться с ним. Именно этого ты добивался в течение двух недель — или я не права? Ты стремился стать его близким приятелем, войти в круг его друзей, если они, конечно, есть у этого негодяя. Ты ведь до сегодняшнего дня ничего не знал о его брате, не правда ли?
У Мэта упало сердце: Вэл знала о нем намного больше, чем он предполагал. Ее наблюдательность и интуиция были просто потрясающими, если только… Если только она не следила за ним самим, Мэтом Мэрдоком, столь же пристально, как он за аферистом Батли.
Значит, Вэл Рейнольдс вовсе не та, за кого себя выдает.
— Да, я действительно не знал, что у Грега есть брат, — сказал Мэт, не сводя с нее глаз.
Этой женщине не откажешь в проницательности, подумал он, но куда она клонит?
Вэл не выдержала пристального взгляда Мэта и стала нервно расхаживать по кухне. Внезапно она остановилась у окна и заговорила, стоя спиной к собеседнику:
— Мэт, не мог бы ты собрать со стола во дворе стаканы и принести их в кухню? Мне надо подняться наверх и взять кое-что. Я скоро вернусь.
И все так же пряча глаза, она быстро вышла из кухни. Мэт хотел отправиться за Вэл, но решил, что им обоим надо немного прийти в себя. Выйдя во двор, он вылил в кусты остатки напитков из стаканов и пластиковых чашек, а затем собрал их и отнес в дом.
Поведение Вэл, мягко говоря, изумило его. Немного успокоившись и проанализировав ее реакцию, Мэт понял, почему она показалась ему странной. Вэл вела себя точь-в-точь как его напарник Пол, для которого главным в жизни была работа. И надо же такому случиться: перемена в ней произошла сразу же после того, как он сказал, что сексапильность является свойством ее натуры!
Может быть, ей захотелось доказать ему обратное? Убедить его в том, что он заблуждается на ее счет?
Мэт сполоснул стаканы и поставил их в сушку. Вэл все еще была наверху, и Мэт принялся за мытье посуды. Интересно, зачем Вэл поднялась в спальню? — думал он. И что она могла узнать обо мне и о моем расследовании из базы компьютерных данных?
В конце концов Мэту показалось, что Вэл слишком долго возится, и он решил подняться и разыскать ее.
Может быть, ей стало плохо? Или она ждет его в своей спальне, уже улегшись в постель? Вообще-то ее поведение мало походило на попытку соблазнить его. Внезапно по спине Мэта забегали мурашки, как бывало всегда, когда он инстинктивно чувствовал опасность.
Мэт вытер руки и вышел в темный холл.
— Вэл! — крикнул он и прислушался, но не услышал ни звука.
В доме стояла гробовая тишина. В таких старых постройках при малейшем движении раздается скрип рассохшихся деревянных полов. Звук шагов слышен во всем доме. Что случилось с Вэл?
У Мэта было такое чувство, что он остался совершенно один. Подойдя к лестнице, он взглянул вверх и заметил, что на лестничную площадку второго этажа падает неяркий отсвет из полуприкрытой двери спальни.
Рука Мэта машинально потянулась к тому месту, где он обычно носил кобуру с пистолетом, но Мэт не был вооружен, его револьвер хранился в департаменте полиции, в сейфе лейтенанта Стоуна. Мэт тихо чертыхнулся. Вэл могла быть окутана тайной, она могла лгать или что-то недоговаривать, но Мэт был уверен, что от нее не исходит угроза. За годы службы Мэт научился отличать опасных людей от людей, что-то скрывающих от посторонних. Реакция Мэта была скорее инстинктивной: царившая вокруг темнота и внезапное исчезновение Вэл не могли не насторожить его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});