Айрис Оллби - Одна жизнь на двоих
Они услышали, как отворилась парадная дверь. Лора вошла в дом, громко покашливая.
— Билл, пойми же, я не могу выйти за тебя замуж! — воскликнула Джейн. — Ты же знаешь, что риск огромен!
— Джейн! — В дверном проеме застыла Лора Уилсон. — Ты не можешь выйти замуж? Какой риск?!
— Страшный риск того, что я унаследовала от отца болезнь Хантингтона.
Лицо матери исказилось от боли.
— Дорогая, у твоего отца была шизофрения, а не болезнь Хантингтона. Тебе не о чем беспокоиться. Я всегда тебе говорила, что опасности нет, и надеялась, что ты мне доверяешь.
— Мам, мне открылась правда в Новой Зеландии. В семье моего отца. Я все знаю.
Лора прижала руку к груди.
— Ты никогда мне не говорила, что была в Новой Зеландии!
— Я не хотела расстраивать тебя. Зачем? Но сама имела право знать истину. Ведь я могла унаследовать болезнь! Поэтому и не пойду замуж ни за Билла, ни за другого мужчину. Но в этом нет трагедии, клянусь тебе, родная. Я никогда не хотела выходить замуж и иметь детей. Моя профессия медсестры…
— Твоя профессия медсестры — только ширма, и ты это знаешь! — взорвался Билл. — Миссис Уилсон, попытайтесь убедить вашу упрямую дочь в неизбежном: она должна стать моей женой. Я слишком дорожу настоящим, чтобы думать о будущем. И надеюсь, что нам никогда не придется помышлять о рождении ребенка.
— Билл, это кощунство! — прошептала Джейн.
— Если она все же заболеет, я поставлю на ноги лучших врачей Австралии. Я люблю вашу дочь, миссис Уилсон, уверен, что и она любит меня. Моя дочь Барби тоже любит ее как мать. Нам не нужны дети, у нас уже есть очаровательная девочка. Так что помогите мне, миссис Уилсон, пожалуйста…
— Называйте меня Лорой, — попросила растроганная мать Джейн.
— Лора… помогите мне убедить вашу дочь.
— Джейн, дорогая, слышишь, что говорит мистер Форстер?
— Билл, — поправил он.
— Дорогая, доверься Биллу. Он любит тебя. Не отказывайся от полноценной жизни, от своего счастья…
— Мам, дочери Билла нужны братья и сестры! — закричала Джейн, потеряв терпение. — Даже если я выйду за него замуж, то у нас не будет детей, а это жестоко по отношению к Барби. Ведь я могу… — Джейн содрогнулась. — Билл с дочкой нуждаются в спокойной жизни, не омраченной угрозой страшного недуга. Они и так много пережили, и я ни за что не позволю, чтобы по моей вине им пришлось страдать еще больше.
Лора Уилсон почувствовала себя плохо, ей не хватало воздуха.
— Не надо расстраиваться, Лора, — ласково промолвил Билл, помогая ей сесть в кресло. — Я осознаю, что мы рискуем, но Джейн не из робких. Она — борец по натуре. И если уж, не приведи бог, заболеет, я буду всегда рядом. А до тех пор мы накрепко забудем о возможной беде.
— Сейчас вы все поймете, мои дорогие! — Губы Лоры дрожали. — Нет никакого риска! — Она закрыла лицо руками. — О, Джейн, мне так стыдно!
Билл и Джейн в недоумении переглянулись.
— Мам, что ты имеешь в виду? — Джейн опустилась на колени перед креслом, в котором сидела плачущая Лора. — Что нового ты хочешь сказать?
— Я… я не хотела, чтобы ты знала, — прерывающимся голосом шептала она, не отнимая от лица дрожащих рук. — Я так боялась, что ты будешь презирать меня!
— Ну что ты, мама. Я никогда не отвернусь от тебя, какой бы грех ты ни совершила. Расскажи мне все! — мягко настаивала Джейн. — Меня… удочерили? — осенила ее внезапная догадка. — Мам, если это так, ты не представляешь себе, какой волшебный сюрприз ты преподнесла мне. Я готова прыгать как ребенок, готова обнять весь мир! А ты навсегда останешься моей мамой… Не сомневайся в моей любви. Боже, я буду избавлена от этого дьявольского проклятия, преследующего меня!
Лора Уилсон подняла полные слез глаза.
— О, дорогая, тебя вовсе не удочерили. Ты моя родная дочь, но… но…
— Но не от вашего мужа? — раздался ликующий голос Билла.
Продолжая рыдать, миссис Уилсон не решалась взглянуть ни на Джейн, ни на Билла.
— Я держала это в секрете долгие годы, надеясь, что мне никогда не доведется признаться тебе, — сказала Лора. — Мой муж тоже так и не узнал об этом… Джек не сомневался, что ты его родная дочь. Он пришел в отчаяние, когда появились первые признаки таинственной болезни, от которой скончался его отец, винил себя за то, что мог передать ее тебе, дорогая. Я знала, что его терзает чувство вины, но все же не решилась открыть ему правду. Ты ведь помнишь его приступы ярости! Я… я просто боялась признаться в своей супружеской неверности.
Джейн искренне сочувствовала своей матери.
— Мам, а когда ты стала женой Джека, тебе было известно, что его семье угрожает это наследственное заболевание? — спросила Джейн, вспомнив о нескольких выкидышах, случившихся до того, как родилась она.
— Нет. — Лора покачала головой. — Отцу Джека поставили диагноз уже после твоего рождения. Для мужа это было чудовищным открытием. Он сказал, что у нас больше не должно быть детей, и я согласилась. Ведь я знала, хотя скрыла это от Джека, что ты, моя дорогая, вне всякой опасности.
— А… кто был моим настоящим отцом?
Лора покраснела.
— Он американец. И был женат. Тогда он прилетел в Сидней по делу в компанию Джека. Однажды вечером он зашел к нам, чтобы забрать необходимые бумаги, которые Джек приготовил для него. А мужа не было дома: ему пришлось по делам лететь в Саудовскую Аравию. Я пригласила Теда — так его звали — остаться поужинать со мной. Мы побеседовали и… и…
— Ты не обязана рассказывать мне, что было потом, — предупредила Джейн, зная, с каким трудом матери дается каждое слово.
— Ты должна знать. Тед оказался обаятельным и добрым человеком. Он был счастлив в браке. Любил свою жену и детей. А я совсем недавно потеряла очередного ребенка и находилась в состоянии тяжелой депрессии. Теду стало жаль меня, и я не знаю, как это случилось. Просто случилось, и все. После той ночи мы больше никогда не виделись. Он так и не узнал, что у него родилась дочь.
— Мама… Ты уверена, что я — дочь Теда, не Джека? — допытывалась Джейн.
— Абсолютно уверена, дорогая. Когда Джек вернулся, я была уже беременна. Я соврала ему о сроке. Муж не догадался, что ты не его ребенок. Он был счастлив, когда ты родилась, и поверил мне, когда я сказала, что роды наступили на три недели раньше. Джек всегда видел в тебе свою родную дочь. Да ты и стала его дочерью. А он был хорошим отцом, пока не заболел и…
О, мама… — Джейн стиснула свою мать в объятиях. — Если бы ты только знала, какой камень свалился с моей души! Ты не должна чувствовать себя виноватой. Но давайте перестанем вспоминать прошлое. Давайте смотреть в будущее!