Kniga-Online.club

Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке

Читать бесплатно Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке. Жанр: Короткие любовные романы издательство АСТ, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Лоретта выглядела изумленной.

— Вы живете здесь, на Джейн-стрит?

— Ну конечно же. Мой муж купил мне здесь дом пять лет назад, когда мы с ним расстались. Ему хотелось дать мне понять, что он обо мне думает. Но оказалось, что улица меня вполне устраивает.

— Кэролайн живет по соседству со мной. Однажды утром она услышала, как я плачу в саду, и с тех пор мы подружились, — пояснила Шарлотта. — Похоже, я очень шумная соседка. — Она подмигнула Лоретте и передала чашку Кэролайн.

— Все мужчины — скоты. Мне жаль, что я не участвовала в уничтожении противных ангелочков. Мне наверняка доставило бы удовольствие сжимать в руках их тощие шейки.

— Это было забавно. — Лоретта ухмыльнулась.

Лед тронулся, и следующий час они провели, вводя Лоретту в курс личной жизни прочих обитательниц Джейн-стрит. Шарлотте даже стало жаль, что она уезжает.

Она оставила Кэролайн и Лоретту бурно обсуждающими последние сплетни. Ей пора собирать вещи. Правда, на этот раз в ее багаже не будет ворованных картин. Завтра утром придет мистер Фразьер, чтобы организовать ее отъезд. Она и глазом моргнуть не успеет, как снова окажется в своем маленьком домике. Пора возвращаться к своей привычной, скучной жизни.

Глава 15

Шарлотта никак не могла справиться с тесемками своего капора. Мистер Фразьер с хмурой физиономией изучал письмо, словно путаясь заново научиться читать. Возможно, он вообще не собирался помогать ей покинуть Джейн-стрит. Он с подозрением смотрел на Шарлотту, когда она передавала ему указания Бэя, и не поверил, пока она не вытащила из ящика стола письмо.

Фразьер озабоченно почесывал рыжую макушку, наверное, в шестой раз перечитывая отвратительное послание.

— Что-то мне это не нравится. — Его шотландский акцент становился все ярче.

— Ну, это меня не слишком волнует! — довольно резко ответила она. — Но вы же убедились, что он хочет, чтобы я уехала, и чтобы вы помогли мне в этом.

— Погоди минутку, детка. Когда миссис Келли сообщила, что вы посылаете за мной, я был здорово озадачен. Я пребывал в полной уверенности, что все это время майор был здесь, с вами.

— Как видите, его здесь нет. И уже несколько дней. Он отправился во Францию! — выпалила она.

Фразьер покачал головой:

— Он не уезжал. Вся его одежда на месте. Расческа, носки. Его чемодан лежит на чердаке, — Он на мгновение замолчал. — Его письменный стол в полнейшем беспорядке. Майор — очень аккуратный и организованный человек, он во всем любит порядок. Он никогда не уезжает, не прибравшись или не оставив мне распоряжение.

— Да, но сейчас он явно уехал. В дороге он всегда может купить зубной порошок и смену белья. — А вдруг разозленный слуга не выдаст ей хоть немного денег, чтобы она смогла уехать отсюда? Шарлотта не просила сопровождать ее.

— А теперь припоминайте. Каковы были его последние слова?

Шарлотта фыркнула:

— Он сказал, что нанял сыщика, чтобы найти мою сестру. И это дурацкое ожерелье.

— Мистера Малгру. И рубины, да. Тогда почему же, мисс Фэллон, он называет ожерелье изумрудным?

— А вот этого я вам сказать не могу. Он мне про него все уши прожужжал. — И написал весьма красноречиво.

— Он упоминает другие письма. Это письмо похоже на те, что он писал Деборе?

Шарлотта ощутила, как краснеет до корней волос.

— Нет.

— И вас он тоже называет ее именем. Во всем этом есть что-то подозрительное.

— Как бы там ни было, но он хочет, чтобы я вернулась домой, и просит вас помочь мне. Как можно скорее, — подчеркнула она.

— Ну да. А вы связались со мной в тот же день, как получили письмо? — Его пронзительные карие глаза буквально впились в нее. Она неловко поерзала в кресле, вспомнив свою первую реакцию на письмо Бэя. Все разбитые статуэтки и последующую эйфорию.

— Практически да. Вчера я не могла отменить другие неотложные встречи.

— А он тем временем ждет, что мы придем ему на выручку. — Фразьер положил письмо на стол и встал, крепко сжав кулаки.

— О чем, Бога ради, вы толкуете?

— Мисс Фэллон, простите, но вы туговато соображаете. Разве майор не знает вашего имени?

Шарлотта огрызнулась:

— Сначала они столковались с моей сестрой. Я уверена, в его мире одна любовница вполне может сойти за другую.

— Нет. Майор в этом отношении человек аккуратный. Обратите внимание, он называет вас чужим именем, путает рубины с изумрудами, говорит о Малых Тыквах. Могу предположить, что ваша деревня называется не так?

— Нет, но он всегда подшучивает над ее названием. И не забудьте, он и писать-то правильно не может. Зато ясно дает понять, что я ему больше не нужна.

Фразьер снова взял письмо.

— Ф-Р-А-Н-Н-Ц-И-Я. Будь я проклят!

Шарлотта была уверена, что именно так и случится — он будет проклят, если продолжит работать на отвратительного сэра Майкла Ксавье Байяра.

— Боже милостивый! Его схватила она.

— У моей сестры масса недостатков, но теперь она замужняя женщина. И я очень сомневаюсь, что Бэй настолько привлекателен, что она бросит Артура в разгар медового месяца.

— Да нет же, маленькая кретинка. — Он зарылся лицом в ладони. Когда он вновь поднял взгляд, его брови походили на растревоженных гусениц. — Ох! Простите меня! Это Анна. Леди Уитли. Он каким-то образом вновь попал в ее когтистые лапы.

Шарлотта откинулась на спинку кресла.

— Его… его жена?

Он фыркнул.

— Он никогда не написал бы письма вроде этого, если бы мог справиться сам. Майор умеет пользоваться словом.

Он всегда мягко расстается с женщинами. А это… это письмо не в его духе.

— Он убежал с собственной женой? Что ж, это лишний повод уехать. Пожалуйста, мистер Фразьер, умоляю вас. Я просто хочу вернуться домой. У меня нет денег. Ни пенса. Если вы не поможете, мне придется вновь заняться воровством картин. Наверняка Бэю это не понравится. — Шарлотта бросила на Фразьера суровый взгляд, но денщик не обратил на нее внимания.

— Нет, нет, милая моя. Он никогда не сбежит с Анной. Он потратил чертовски много времени, чтобы усвоить этот урок, но усвоил его твердо.

— Он говорил иначе. Мне он сказал, что его чувства… сложные. Что он пытается остаться ей другом. Может, эта дружба в конечном счете обернулась чем-то совсем другим? — Она увидела, как лицо Фразьера стало столь же красным, что и его волосы.

— Я не могу поверить в это! И никогда не поверю! — Он упрямо ткнул в нее пальцем. — Вы остаетесь здесь. А я отправлюсь к этому Малгру, выясню, что стало с его человеком и тем чертовым ожерельем. Может, ему известно, действительно ли майор уехал во Францию.

Перейти на страницу:

Мэгги Робинсон читать все книги автора по порядку

Мэгги Робинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Любовница по ошибке отзывы

Отзывы читателей о книге Любовница по ошибке, автор: Мэгги Робинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*