Джорджина Форсби - Врунишка
Дарси облизала свои ярко накрашенные губы.
— Неужели никто другой не может хоть немного помочь тебе? Я имею в виду не твоих детей, но ведь рядом живут взрослые здоровые люди, не так ли? Неужели они не могут найти хоть какую-нибудь работу?
Молли представила себе свою семью, пытаясь понять, как объяснить сложившийся образ жизни человеку со стороны, даже Дарси, подруге, которая сочувствует ей.
— Ну, — медленно начала она, — видишь ли, отец получает армейскую пенсию, но она невелика. И я просто не могу себе представить его на какой-то постоянной работе. Он все время проводит в своей мастерской, что-то изобретая.
— Он хоть что-нибудь запантетовал?
— Господи, да конечно же нет, — засмеялась Молли. — Он придумывает настолько странные вещи, что их не запатентовать. Например, куклу, которая крепится к приборной доске автомобиля. Она пищит и смешит ребят на заднем сиденье. Вечный двигатель… и все такое.
— А что твоя мать? Она же получила образование в колледже?
— Да, но мама и так занята. Пишет книгу. В сущности, она работает над ней уже пятнадцать лёт. Вот почему мне и нужно столько бумаги.
Дарси изумленно воззрилась на нее.
— Книгу? О чем?
— Она называется «Сравнительная история Британских островов», — сказала Молли. — Мама проводит все время в своей комнате, печатая, просматривая свои блокноты, беспрерывно куря и занимаясь… изысканиями. Весь день она не вылезает из халата. В прошлом году я лишь дважды видела ее в нормальном платье.
— Господи, — выдохнула Дарси. — А твоя сестра? Она по-прежнему считает, что ее преследует бородатая личность?
Молли устало кивнула.
— Я было подумала, что в последнее время ее состояние стало улучшаться. Но выяснилось, что вчера она его снова увидела, так что пройдет несколько недель, прежде чем она наберется смелости снова выйти из дома.
— А тетя? Та, что занимается предсказанием судьбы?
Молли улыбнулась.
— Тетя Грейс? С ней-то все в порядке. Она хоть что-то зарабатывает, раскладывая карты и предсказывая судьбу по чайной заварке. И потом она помогает мне вести дом. Но я по-прежнему еле свожу концы с концами, а тут еще эта дыра в крыше…
Дарси, не в силах помочь подруге, беспомощно посмотрела на нее.
— Сегодня, — сказала она, соскакивая со стола и направляясь к дверям, — четвертое февраля. И состоится большая жеребьевка. Давай посмотрим, что нам достанется. Может, ты и приободришься.
— Жеребьевка? — рассеянно проговорила Молли. — Какая жеребьевка?
Дарси уставилась на нее.
— Поверить не могу, что ты забыла о ней!
— О чем забыла? — переспросила Молли и, нахмурившись, уставилась в блокнот.
— Контора устраивает празднование Дня святого Валентина, покровителя всех влюбленных. Все имена напишут на бумажках, сложат в разные коробки и сегодня утром будут вытаскивать по парам. Да объявление об этом уже давно висит на доске. Практически с Нового года.
Молли покачала головой.
— Понятия не имею. Я была так занята, что даже не читала объявлений.
Дарси снова присела на край стола.
— Это была моя идея, — призналась она. — Я посоветовала комитету по развлечениям заняться ею. И все решили, что это значительно улучшит отношения между руководством и работниками.
— Как? Каким образом?
— Все будет происходить следующим образом, — увлеченно продолжала Дарси. — Бумажки с именами сотрудников этого магазина, его руководства и всех прочих будут разложены по отдельности. Вытаскивая их из двух разных стопок, мы образуем пары.
— Пары? — переспросила Молли. — Каким образом?
— Случайный подбор имен, — терпеливо объяснила Дарси. — Пары объединятся с другими парами, а одиночки с другими одиночками. Противоположного пола, естественно, — весело добавила она. — Так и состоятся свидания в День святого Валентина.
— Дарси, честно говоря, я не поняла ни слова из того, что ты рассказала.
Дарси вздохнула.
— Твое имя будет положено в коробку с названием «женский персонал», — объяснила она. — Молли Кларк. И его вытащат, понимаешь? А затем вытащат имя какого-нибудь одинокого мужчины, который составит тебе пару. Он пригласит тебя на свидание в честь всех влюбленных. И все за счет руководства, — торжественно добавила она. — Ну не потрясающая ли идея!
Уставившись на свою хорошенькую собеседницу, Молли в ужасе вытаращила глаза.
— Дарси, ты серьезно считаешь, что какой-нибудь бедняга будет вынужден пригласить меня на свидание лишь потому, что его имя вытащили вместе с моим?
Дарси обиделась.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что он будет вынужден? Да у нас уйма мужиков, которые будут только рады пригласить тебя, Молли Кларк.
— Неужто? — осведомилась Молли. — Назови хоть одного.
— Хотя бы Фил Рендалл, один из старших бухгалтеров, — уверенно сказала Дарси. — Он говорил об этом Саре из отдела мужского платья. Пару раз давал ей понять, что хотел бы встретиться с тобой.
Молли недоверчиво покачала головой.
— После развода я и забыла, что такое ходить на свидание, а это было лет девять тому назад.
— Так Сара ему и сказала.
— Фил Рендалл, — задумчиво повторила Молли. — Не тот ли, что смахивает на кролика?
— Нет, это Стив Колфилд. Да в любом случае есть масса симпатичных одиноких мужчин — и тут, в магазине, и в центральной конторе. И знаешь, что? — склонилась к ней Дарси, и ее искусно подведенные глаза расширились для пущего драматического эффекта.
— Что?
— В список имен включен даже Кевин Донован.
Молли подняла на нее взгляд.
— Ты шутишь.
— Нет, в самом деле. Рейчел Кинсли отважилась позвонить ему и убедила, что это произведет на всех самое лучшее впечатление. Потрясающе! — выдохнула Дарси, и от возбуждения в голосе ее появились хрипловатые нотки. — У Рейчел такая нервная система, какой я ни у кого не встречала.
Наконец до Молли дошло. Она не смогла скрыть удивление. Среди работников магазинов Кевин Донован был легендарной фигурой, пусть даже большинство из них, включая Молли, никогда не видели его. Его кабинет располагался в даунтауне, вдали от торговых предприятий, и о нем почти ничего не было известно, хотя подробности его личной жизни были неизменным предметом интереса.
Кевину было под сорок, и он был единственным сыном старого Симса Донована, которому близилось к восьмидесяти и который основал успешно функционирующую сеть универсальных магазинов. Долгое время Кевин считался лишь номинальным директором, но не так давно он перебрался с Восточного побережья, чтобы присмотреться к положению дел на месте. Говорили, что он высок, строен, со светлыми волосами, симпатичен и очень обаятелен. Ездит на серебряном «порше», в молодости был в составе олимпийской команды лыжников, и, когда в город приезжали кинозвезды, нередко сопровождал их.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});