Жаклин Топаз - Примирение
Оливия сглотнула.
— Большая сумма!
— У меня щедрые друзья. — Выражение лица Эндрю теперь было серьезным, а голубые глаза казались фиолетовыми в сгущающемся сумраке. — Деньги предназначены реабилитационному центру жертв несчастных случаев.
— Понимаю.
Оливия внешне спокойно и внимательно слушала рассказ этого человека, но сердце ее просто-таки выбивало барабанную дробь. Нет, это не могла быть Оливия Голд, такая тихая учительница, что еще в старших классах школы ее окрестили Тенью! А мужчина между тем продолжал:
— Каждому из нас дается список вещей определенной эпохи, которые нужно раздобыть как можно скорее. — Палец Эндрю отыскал тонкие косточки ее запястья и исследовал их с удивительной нежностью. — Кто быстрее всех это выполнит, тот и выиграл. Я отыскал все — американский флаг заданного размера, очки в проволочной оправе, копию колокола Свободы, копию картины, где Джордж Вашингтон пересекает Делавэр, все, кроме последнего — Бетси Росс.
— Но разве ваши друзья не имели в виду куклу Бетси Росс? — спросила Оливия.
— Возможно, но тут не уточняется. Кроме того, я мог бы сказать, что и нашел куклу. — Эндрю помолчал, окинув ее взглядом с ног до головы. Он был настоящим джентльменом и потому не позволил глазам задержаться на ее роскошном бюсте, но Оливия, к ее собственному изумлению, почувствовала, как напряглись ее груди. — Мне просто нужно, чтоб вы поехали со мной на несколько минут. Ну, может быть, все путешествие туда и обратно займет час. Буду счастлив потом отвезти вас прямо домой, если захотите.
— Нет, что вы, — запротестовала Оливия.
— Но ведь это большие деньги и на хорошее дело, — возразил Эндрю.
— Но я приехала вместе с подругой.
Эндрю проследил за ее взглядом, направленным на дом, откуда неслась громкая музыка.
— Идемте.
Он потянул ее за собой через улицу, и Оливия пошла за ним. Ощущение нереальности затуманило ей мозг. Сандра. Да, Сандра вернет ее к действительности.
Но когда они вошли в гостиную, Сандры нигде не было видно.
— Нельзя терять время, — сказал Эндрю, выхватывая из толпы малыша Бена, когда мальчик проносился мимо них по пути к блюду с шоколадными конфетами. — Извините, молодой человек, не согласитесь ли вы передать записку — за доллар?
— Конечно.
Мальчик нетерпеливо ждал, пока Эндрю доставал блокнот и серебряную ручку из кармана и протянул все это Оливии.
«Дорогая Сандра, — написала она, все еще ошеломленная, — я встретила Пола Ревера, и он сказал, что ему нужна Бетси Росс для благотворительной цели. Буду дома позднее». Она подписалась и рассказала Бену, как выглядит ее подруга.
Эндрю дал мальчику доллар и пронаблюдал за тем, как тот кинулся исполнять поручение.
— Жаль, я потратил зря столько времени, охотясь за очками в проволочной оправе. Держу пари, он продал бы мне свои за сходную цену.
— Вы безнадежны, — покачала головой Оливия.
— Верно.
Он вывел ее из дома и усадил в ожидавший их «порше», автомобиль плавно отъехал от обочины.
Машина неслась по обсаженным пальмами улицам. Газоны стали шире, а дома роскошнее, по мере того как «порше» поднимался все выше и выше на холм. Охватившее Оливию чувство нереальности начало уступать место тревоге. Что это ей пришло в голову, зачем она едет с незнакомым мужчиной в чужом городе в неизвестном направлении? Он запросто мог придумать всю историю с Великой охотой. Он был так обаятелен, что она поверила ему почти без вопросов. А вдруг он все-таки маньяк?
Оливия с трудом сглотнула. Она была серьезна, говоря Сандре, что оставила прежнюю Оливию Голд в Сент-Питерсберге. По крайней мере до тех пор, пока не нужно будет ехать туда опять в сентябре. Но она не предполагала, что ее ждут приключения и опасности…
Краем глаза она наблюдала за человеком, управляющим машиной. Эндрю Kapp, если это было его настоящее имя, сосредоточил внимание на извилистой дороге и, казалось, не замечал, как пристально она на него смотрит. У него был спокойный и задумчивый вид. Атмосфера между тем так и потрескивала от напряжения.
Мужчина обернулся, поймал на себе ее взгляд.
— Жалеете, что поехали? — спросил он.
Оливия безмолвно кивнула.
— Почему-то я уверен, что вы не из тех, кто легко поддается на разного рода уловки. — Лицо его смягчила улыбка, пока он лавировал на повороте.
— Да, это мне не свойственно, — признала Оливия. — Я школьный преподаватель в Сент-Питерсберге, во Флориде. — Сообщенный ею факт биографии каким-то образом успокоил ее, как будто привычная жизнь вернулась к ней, создавая ощущение безопасности. — Наш приезд в Лос-Анджелес был чем-то вроде каприза. Да нет, не совсем каприза. Может быть, это вызов судьбе.
— Похоже, вы достигли некоего поворотного пункта, — заметил Эндрю.
За окном машины уже сгустилась черная ночь, наверху виднелись лишь немногочисленные огни, да фары «порше» освещали дорогу. Иногда навстречу попадались другие машины. Куда же они направляются?
Голова мужчины слегка склонилась вбок, как будто бы он услышал куда больше, чем она произнесла.
— Мне не хочется залезать вам в душу, но… у вас было что-то и оно только что кончилось?
— О нет, не совсем. — Оливия почувствовала, как напряжение покидает ее. Он оказался неплохим слушателем, этот незнакомец, и слишком внимательным к собеседнику для того, чтобы быть маньяком. — То есть нечто вроде.
— Вроде того, но не на самом деле? — поддразнил он.
Оливия улыбнулась в темноте.
— Звучит ужасно неопределенно, да? Ну, для вашего сведения, я разведена, но это произошло сто лет назад, когда мне было всего восемнадцать. С тех пор я встречалась с несколькими мужчинами, но так, ничего серьезного.
— А почему вы решили приехать в Калифорнию? — спросил он.
Оливия прикусила губу. Отвечая, ей пришлось бы раскрыть нечто очень личное, чего не следовало бы знать человеку, которого она только что встретила. Но кое-что она могла и рассказать.
— Все началось с того, что моя лучшая подруга Мэри Бет вышла замуж в прошлое Рождество, — сказала она. — Она была мне как родная, и, когда уехала, хотя у меня было много других друзей, все равно осталась пустота.
— Значит, я был прав, — пробормотал он, — в вашей жизни что-то изменилось.
Оливия удивленно посмотрела на своего спутника.
— Я не думала об этом вот так, — признала она, поражаясь его проницательности. — Как бы то ни было, — продолжила она, — я решила, что нужно взбодриться, и устроила вечеринку для коллег.
— Рок-группа? Люди, нагишом прыгающие в прибой? — поддразнил он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});