Пенни Джордан - Верит – не верит?
Через несколько секунд Крисси была вознаграждена, услышав, как Гай застонал от наслаждения. Осыпая его гладкую, как шелк, кожу легкими поцелуями и чередуя их с влажной лаской язычка, Крисси собралась было поохотиться за последней капелькой шампанского, которой она позволила беспрепятственно скатиться ниже остальных, но окончательно потеряла голову. Это ее ничуть не расстроило. В самом деле, кто захочет стремиться к победе, когда поражение и сладкий плен могут быть столь прекрасны, а разделенная любовь и испепеляющая страсть так горячи?
Серебристый рассвет уже заливал небо призрачно-перламутровым светом, когда Гай наконец привлек Крисси к себе и простонал:
– Только представь себе: еще целых три недели такого блаженства. Как думаешь, мы выживем?
Засыпая, они все еще улыбались.
Примечания
1
Аu fait (франц.) – в курсе. – Здесь и далее прим, перев.
2
Coup de foudre (франц.) – внезапная страсть, любовь с первого взгляда (букв.: удар молнии).
3
En route (франц.) – по дороге.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});