Шерил Уитекер - Контракт на любовь
— Как долго вы собираетесь здесь оставаться, миссис Пултон? Теперь, когда я здесь, я могу без труда организовать ваш отъезд, минуя все формальности.
— Благодарю, Кристин, — вмешался Гарри, — в этом нет необходимости. И не будет, я надеюсь.
Гостья застыла с открытым ртом. Сьюзен окаменела. Соглашаясь подыграть, она не предполагала, что Гарри повернет дело подобным образом. Интересно, что он задумал?
— Дело в том, дорогая Кристин, что я сделал миссис Пултон предложение, — сказал он.
Мисс Лоу вздохнула с облегчением.
— Я знаю. Твоя мама сказала, что ты предложил ей какое-то время побыть твоим секретарем. Но теперь я здесь, так что необходимость в ее помощи отпала.
— Ты плохо информирована. Я сделал еще и другое предложение. А именно, предложил миссис Пултон стать моей женой.
Такого удара Кристин не ожидала. Не ожидала его и Сью. Обе женщины возмущенно смотрели на Болтона, а тот пребывал в полном восторге. Кристин покрылась багровыми пятнами и опустила голову. Гарри взглянул на Сьюзен и подмигнул ей. Она же послала взгляд, способный испепелить камень.
Кристин наконец справилась с собой и спросила:
— Я правильно поняла, вы собираетесь пожениться?
— Если миссис Пултон даст свое согласие, — подтвердил Гарри.
Кристин перевела взгляд на Сьюзен. Той ничего не оставалось делать, как кивнуть. С Гарри Болтоном она разберется потом.
— Ну, я точно пока ничего не могу сказать, — промямлила Сью. — Тут много формальностей.
— А как же ваш муж? Вы нашли его?
— Представьте себе, нашла.
Ей надоела эта игра и эта девица. Она бы с ума сошла, если б оказалась на ее месте. Впрочем, ей и на своем было несладко. Гарри почувствовал это, как чувствовал ее состояние все эти дни. И сам решил прекратить разговор.
— Как видишь, Кристин, помощь нашему филиалу здесь не требуется. Я чрезвычайно рад, что ты предана нашей компании, что бросила все дела и прилетела, но мне жаль, что ты напрасно потратила время.
— Всегда к вашим услугам, — сохранила профессиональный лоск мисс Лоу.
Она поднялась с кресла, повертела в руках бокал, поставила его и, круто развернувшись, кинулась к выходу.
Поскольку Сью начала играть роль счастливой невесты, она должна была довести ее до конца. По крайней мере до того момента, пока мисс Лоу не покинет дом. Она усмехнулась и поняла, что готова играть эту роль, несмотря на то, что Гарри не имел права…
— Отправляйся в постель, милый, — промурлыкала она, — я сама провожу гостью.
Гарри наклонился и нежно поцеловал ее куда-то за ухо. Лучше бы он этого не делал. Сью чуть не упала в обморок. Ей на секунду стало наплевать на мисс Лоу, на дурацкие шутки ее подопечного. Хотелось обнять этого несносного человека, подставить ему губы — и пусть целует, сколько ему хочется.
Однако у Сьюзен хватило сил дойти с мисс Лоу до ворот и пожелать счастливого пути. Речь о том, чтобы оставить гостью переночевать, при всем гостеприимстве хозяев так и не зашла.
* * *Сью помахала такси рукой и вернулась в кабинет Гарри.
— Она ушла.
— Значит, моя тактика сработала.
Он был чрезвычайно доволен. Это злило Сью. Ее сердце колотилось как бешеное.
— Не спорю, вам удалось отделаться от нее. Но она вернется в Лондон, выяснит, что вы ввели ее в заблуждение, и опять начнет осаду.
— А с чего вы взяли, что я ввел ее в заблуждение?
— Потому что вы ее обманули. Вы не делали мне никакого предложения, а я не отвечала вам согласием и не обещала подумать.
— Ну… так я делаю его сейчас, — сказал Гарри небрежно, он боялся, что Сью поймет, как много зависит от ее ответа.
— Я весьма польщена. — Сью откинулась в кресле. — Вы деловой человек и берете быка за рога.
— Сью, дайте мне закончить! — Его голос приобрел силу. — Еще в больнице я решил предложить вам место моего секретаря. Но потом, наблюдая за вами, понял, что вы — человек исключительных качеств, к тому же понимаете меня с полуслова. Вы будете прекрасным другом и спутником жизни.
Каждая его фраза заставляла все сильнее биться ее сердце. Сьюзен стало страшно.
— Могу обещать, у вас будет все, что только вы пожелаете, — продолжал настаивать он. — Захотите, получите должность менеджера компании. Я не стану вами командовать, более того, назначу вам самое высокое жалованье и подарю пакет акций.
Болтон остановился, не зная, что еще пообещать этой удивительной женщине и как заставить ее не покидать его. Она смотрела на него пристально, и в глазах ее была глубокая печаль. Господи, да ведь она любит своего Гарри! — в отчаянии подумал он.
— Знаете, что делает вас особенно необходимой мне? Вы женщина, обладающая потрясающей энергией. У вас настолько развита интуиция, что вам удается безошибочно определять, как вести себя с теми или иными людьми, и добиваться всего, чего хотите. Вы переполнены страстью. Но я не могу не сознавать, что какая-то часть вашего «я» не найдет удовлетворения, если у вас не будет мужа и детей.
Гарри остановился.
Сьюзен закрыла глаза. Он отлично понимал ее. Ничего удивительного: все эти дни она не скрывала от него своей душевной боли. Зачем подробности, когда так глубоко чувствуешь человека? Он очень точно определил ее тайные желания.
— Да, я прошу вас выйти за меня замуж, — разделяя слова, произнес он. — Причем, не требую от вас моментального ответа. Излишне говорить, что я готов ждать, пока не закончатся все формальности по поводу развода.
Сью поднялась с кресла, у нее не было сил больше слушать весь этот бред.
— По-моему, вы слишком много говорите, а это вредит вашему горлу.
— Разумеется, в моей жизни были женщины, — продолжал Болтон, не слыша ее. — Их не могло не быть… Но я всегда тяготился общением с ними. Потом, эта мечта — город в песках… Я понимал, что нигде не смогу пустить корни, не смогу быть хорошим мужем… Однако в последнее время, после аварии, мое свободное существование уже не кажется мне столь же привлекательным, одиночество и независимость не доставляют прежнего удовольствия.
— А как насчет любви? — не выдержала Сью.
— Зачем говорить об этом, — удивился Гарри. — Вы и я все и так прекрасно понимаем.
— Хорошо, мистер Болтон, — медленно проговорила Сью. — Я весьма польщена вашим деловым предложением.
— Прошу вас, Сью, дослушайте меня до конца. Я и так слишком долго молчал. Мы оба с вами знаем, что нас связывает нечто большее, чем любовь. Скажем так, у нас с вами одинаковая химия души. Мы испытываем уважение друг к другу, обладаем столь необходимым для душевного равновесия чувством юмора и ценим верность. Это именно те камни, которые могут лечь в основание брака. А чувства… чувства придут, возможно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});