Сьюзен Оттмен - Ты — моя
Когда лучи солнца осветили больничную палату, Элси проснулась и попробовала пошевелиться, однако Гарс крепко держал ее.
Она открыла глаза и убедилась, что ее муж не спит. Его карие глаза пристально смотрели на нее, словно ласкали ее лицо. В его взгляде появилось что-то новое... словно он в первый раз видел ее и хотел запомнить. У нее перехватило дыхание.
— Гарс!
— Не двигайся, — прошептал он. — Лежи тихо. Дай мне посмотреть на тебя, Элси. Если мои глаза меня не обманывают, на тебе голубая юбка и такая же блузка с белыми полосами на манжетах и на воротничке. Это сон?
Его голос звучал неуверенно.
У Элси глаза заволокло слезами.
— Не сон! Ты видишь! Ты опять видишь! — Она ласково коснулась пальцем его бровей. — Когда это произошло?
Она боялась, как бы они не стали жертвами одного сна.
— Не знаю. — Он сел. — Я проснулся и увидел все как бы в тумане. Тогда я закрыл глаза, не зная, что это может быть. Когда я в следующий раз открыл их, то очень четко увидел твое лицо. Но оно так прочно запечатлелось в моей памяти, что я подумал... Элси! — крикнул он. — Я правду вижу! Вижу тебя! — Глаза у него блестели от слез. — Моя красивая любимая жена!
Потом он начал осматривать все в палате, но через некоторое время вновь вернулся к ее лицу.
— Ты знаешь, что когда ты волнуешься, глаза у тебя горят настоящим огнем, а губы дрожат? — Он наклонился и поцеловал ее, скользнув руками по ее рукам. — Элси, это твоя вера исцелила меня.
Она запомнила его слова на всю жизнь. Улыбка осветила ее лицо.
— Доктор Траут сказал, что, должно быть, провидение организовало твое падение с лошади.
Он поцеловал ей одну ладонь, потом другую с нежностью, тронувшей ей сердце.
— А если бы ты бросила меня? Если бы в первый же день улетела обратно домой? — Он вновь обнял ее. — Не бросай меня. И всегда люби.
— Доброе утро, мистер Гиффорд, — звучно проговорила миссис Лейтер, входя в палату. — Сегодня чудесное утро. — Она застыла на месте. — Мистер Гиффорд!
Элси оторвалась от Гарса и, соскочив с кровати, принялась приводить в порядок одежду. Гарс хмыкнул.
— Утро, действительно, великолепное, миссис Лейтер! Я даже не думал, что у вас такие прекрасные голубые глаза.
— Неужели! Вы видите? — Глаза у нее сверкнули. — Тогда я ничего не расскажу доктору Трауту, но имейте в виду, он будет здесь с минуты на минуту. Мы же не хотим, чтобы у него был разрыв сердца?
После того, что он для вас сделал.
— Нет, миссис Лейтер. — Гарс сложил руки и улыбнулся Элси. — Сегодня я забираю у вас мою жену, так что позвольте мне поблагодарить вас и попрощаться с вами. Даже моя родная мама не могла бы так заботиться обо мне.
— Ах, ну что вы, мистер Гиффорд. — Она просияла, как девочка. — Вы и птичку на дереве околдуете. Любите вашу молодую жену. Она тут не отходила от вас и все время молилась. Она помогала вам, когда никто не знал, что с вами делать. Там, откуда я приехала, говорят: у нее дар доброй феи.
— Какой дар, миссис Лейтер? — поинтересовался Гарс.
— Преданное сердце, мистер Гиффорд. Это такая редкость.
Когда медсестра вышла, Элси схватила его за руку, которую он протянул ей. Солнце поднималось в небе, а она вновь вернулась в его объятия, где, собственно, и должна была быть. Гарс не отрывал от нее глаз.
— Милая, это ты вернула меня из мрака на свет, — проговорил он со слезами в голосе. — Я хочу подарить тебе весь мир.
Глаза у нее загорелись огнем.
— Ты уже это сделал, когда попросил меня быть твоей женой. Однако мне хочется ненадолго обо всех забыть и остаться наедине с тобой. Я так много думала о том, будет ребенок или нет, что мне ужасно хочется его иметь, если его еще нет.
Она нежно толкнула его, и он лег на подушки, а она прижалась губами к его губам.
Снаружи послышались голоса, и Элси подняла голову, однако Гарс взял ее вспыхнувшее лицо в свои ладони.
— Я ждал, когда вы это скажете, миссис Гиффорд, потому что я теперь долго не выпущу вас из моих объятий и из поля зрения. Очень долго.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});