Хильда Пресли - Внезапно пришла весна
Перед уходом Тесса пригласила Джули съездить в город.
— У меня есть выходной, оставшийся от Рождества. Зайдем в магазины, купим что-нибудь, а потом вместе пообедаем.
Звучало заманчиво, но Джули колебалась.
— Мне нужно окончательно привести в порядок книгу и отправить ее в редакцию.
— Но ведь можно заняться этим и послезавтра, — продолжала настаивать Тесса. — Один день погоды не сделает.
Джули позволила себя уговорить, и они решили, что Джули заедет за Тессой на своей машине, поскольку их общую машину обычно использовал Скотт.
— А что делать с Бастером? Может, возьмем его с собой? Мне не хочется слишком часто оставлять его одного.
— Оставь его с мамой. Она будет только рада, — посоветовала Тесса.
Все было решено. Джули с нетерпением ждала завтрашнего дня. Как здорово, что у нее появилась подруга. Ей казалось, что Тесса догадывается о ее чувствах к Скотту, но Джули это не тревожило — она не сомневалась, что Тессе можно доверять. Когда Тесса ушла, Джули быстро просмотрела рукопись и с облегчением вздохнула: в ней было меньше ошибок и замечаний, чем она ожидала. Так что отправить рукопись в издательство послезавтра — вполне реально.
С легким сердцем Джули на следующее утро заперла коттедж и отправилась с Тессой в город, оставив Бастера у миссис Монро. По совету Скотта она зашла в банк, к управляющему.
— Вообще-то, мисс Саймондс, — сказал он, — на вашем счете достаточно денег, чтобы оплатить эту относительно небольшую работу. Но через несколько недель вам, возможно, понадобится подтверждение о превышении кредита. Я могу использовать купчую на дом. Либо вы присылаете ее мне, когда вам будет удобно, либо напишете доверенность на ее получение, заверив свою подпись у вашего адвоката.
— Я так и сделаю, — кивнула Джули и поблагодарила его.
Все складывалось на удивление легко и просто, все, кроме самого главного, но Джули старалась об этом не думать.
— Похоже, даже фермер Андерсон перестал меня беспокоить, — заметила она, когда они с Тессой сидели за завтраком. — Сначала он собирался выпроводить меня из коттеджа.
— Возможно, ему это просто надоело.
— Говорят, он уже давно пытался купить дом, чтобы снести его, но мне он такого предложения не делал. Странно, не правда ли?
— Наверное, он надеется, что в конце концов тебе так все надоест, что ты продашь его за бесценок, — предположила Тесса.
— Как бы там ни было, пока он оставил меня в покое. Думаю, я должна быть ему благодарна за эту милость.
Тесса была отличной спутницей, и Джули все время думала: хорошо бы иметь такую сестру или невестку. Они мерили шляпы, бродили по отделу платьев, восхищались стеклом и фарфором, смотрели мебель, пили чай, так что когда они добрались наконец до машины, то чуть не падали с ног.
— Ты должна поужинать с нами, — заявила Тесса, когда они сидели в машине.
— Было бы неплохо, но, если дома Скотт, я бы предпочла отказаться.
— Думаю, что его еще не будет. После этих поездок он появляется не раньше половины десятого. Ты успеешь поужинать и вернешься домой к девяти, если хочешь. И, поверь мне, я понимаю твои чувства.
Джули промолчала. Любое упоминание о Скотте, любой намек на него, дружба с его матерью и сестрой только усложняли ситуацию, причиняли ей еще большую боль. Теперь уже было невозможно забыть его, и все же она должна растоптать свое чувство, потому что скоро он будет женат.
— Знаешь, Тесса, я чувствую, что должна уехать, — сказала Джули после долгого молчания.
— Отдохнуть?
— Нет, навсегда.
— Ты не должна этого делать, — решительно проговорила Тесса.
— Тесса, я не могу. Я больше не смогу видеть Скотта, тебя, миссис Монро, зная, что он любит кого-то другого.
Тесса положила ладонь на руку Джули:
— Милая моя, не спеши. Я сомневаюсь, что Скотт вообще что-то испытывает к Валери.
Но Джули знала, что она ошибается: братья и сестры не всегда хорошо знают друг друга. Валери вряд ли стала бы говорить Рональду, что они со Скоттом поженятся, будь это не так.
На всякий случай, чтобы не столкнуться со Скоттом, Джули не стала задерживаться после ужина. Она повторила свое приглашение на чай в следующее воскресенье и твердо сказала себе: больше она не станет принимать приглашений в дом Монро. Как только ванная будет готова, она продаст коттедж и переедет в другое графство. Хотя, видит Бог, как ей не хотелось его продавать! Перед глазами с молчаливым укором стоял призрак дяди Уилли. Но Джули знала: уезжать все равно надо. Что касается пропавших денег, то она сомневалась, чтобы они когда-нибудь нашлись. Но даже если это и случится, ей сообщат, и она купит тогда другой дом.
Когда Джули въехала в деревню, было уже темно, но вокруг царило какое-то необычное оживление. А когда она свернула на Блэксмит-Лейн, то с удивлением отметила, что переулок заполнен людьми. Она сбросила скорость и медленно поехала вперед. Бастер, сидевший рядом с ней, громко залаял. Джули уставилась в окно, но ничего не могла разглядеть — мешали то ли дым, то ли туман.
Интересно, удивилась Джули, что это за машина перед ее коттеджем?..
Джули остановила машину и вылезла. Бастер выпрыгнул, опередив ее. В воздухе явственно чувствовался запах дыма. Она поспешила вперед и чуть не столкнулась с Рональдом.
— Рон, что происходит? — удивленно спросила Джули.
Он изумленно уставился на нее:
— Джули! Джули, твой коттедж…
Внезапно сильный прожектор пожарной машины прорезал темноту, и она увидела: из крыши коттеджа валил густой дым, а в следующий миг в ночное небо взвился тонкий язык пламени. Джули, окаменев, потрясенно взирала на это невероятное зрелище. Не может быть! Когда она бросилась вперед, в небо взлетел еще один язык пламени, потом другой… Послышался зловещий треск.
Джули в ужасе глядела перед собой, ничего не соображая, не в силах пошевелиться. И вдруг ее обожгла мысль.
— Рон! Моя книга, мой роман. Он там! Я должна достать его…
Она протиснулась сквозь толпу и бросилась к дому.
— Джули! Джули, вернись! Не ходи туда, это безумие! — крикнул ей вслед Рональд.
«Нет, я должна, должна, — думала она с бьющимся сердцем. — Я должна вытащить рукопись, пока пожарные не развернут свои шланги». Если она не сгорит в огне, то вода все равно причинит ей непоправимый вред. Джули низко пригнулась и протиснулась под нижней планкой временных ворот, загораживавших проем в живой изгороди. Рональд схватил ее за руку, но Джули вырвалась, думая только об одном: надо спасти рукопись — плод многомесячной работы — и пишущую машинку. Она не сможет купить себе другую.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});