Эмма Радфорд - Небо в ладонях
— О Арни! — в отчаянии воскликнула Ирэн. — Каждый раз, когда я пытаюсь что-то объяснить тебе, ты поворачиваешься и уходишь. Но ты обязан выслушать меня. Когда ты рассказал мне, что после Мэри ты влюбился, я решила, что это — Мерси. Ты сказал, что женишься на мне потому, что я соответствую твоим требованиям, но ни словом, ни намеком не дал понять, что же испытываешь по отношению ко мне. И в то же время я видела, каким внимательным и добрым ты был с Мерси. Это было так логично предположить, что ты в нее влюблен…
— Рин, я не верю! — воскликнул Арнольд, вставая и невольно поднимая висящую у него на шее жену. — Я же видел, какое у тебя выражение лица, когда я дотрагиваюсь до тебя.
— Я не отпущу тебя, — упавшим голосом произнесла Ирэн. — Я люблю тебя, и всегда буду любить, даже если ты меня возненавидишь.
Она еще крепче сжала шею Арнольда, одновременно покрывая его лицо поцелуями.
— Останься со мной, — не выдержав этой пытки, зарыдала Ирэн. — До встречи с тобой я была так одинока. Теперь меня ждет одиночество до конца жизни…
— Тише, тише, моя дорогая женушка, — произнес Арнольд и вдруг прижал ее к своему крепкому, сильному телу. Он целовал ее соленые и горячие от слез щеки. Надолго припав к ее губам, он проник затем в рот, наслаждаясь сладостью ее языка.
Очень медленно двигались его руки и губы по телу Ирэн, не оставлявшие без ласки ни одного местечка. Медленно и неуклонно в ней нарастало желание почувствовать в себе мужскую плоть Арнольда. Принять его в свое лоно.
Впервые за все время они делали друг другу самые интимные признания, которые произносятся мужчиной и женщиной в момент наивысшего блаженства и откровения…
Потом они долго лежали в объятиях — тихо и безмолвно, ибо слова казались лишними и ненужными. Ничто нельзя было добавить к тому, что сказали их тела. Арнольд бережно пропускал сквозь пальцы локоны шелковистых волос Ирэн, а она повторяла одни и те же слова: «Не покидай меня».
— Как же я могу это сделать? — отвечал Арнольд, мягко целуя ее губы. — Какой же у тебя однако решительный, бескомпромиссный характер, — с восхищенной улыбкой продолжал он. — Не помню, чтобы кто-нибудь так кричал на меня, как ты. Пожалуйста, больше уважения к мужу, миссис Рок.
— Арнольд, дорогой мой!
Ирэн удобно устроилась на плече мужа, крепко прижавшись к нему всем телом. Но этого ей показалось мало, и она оплела ногой его ногу, превратив ее в якорь.
— Арни! Ты веришь мне? Ты не отправишь меня домой?
— После зрелых размышлений я решил, что не стоит этого делать, — продолжал дразнить ее Арнольд. И, выдержав короткую паузу, добавил уже серьезно: — Знаешь, мысль, что кто-то может прикоснуться к тебе, заставляет меня думать о самоубийстве.
Ирэн взглянула Року в лицо и увидела, что он не шутит.
— Я не хочу, чтобы кто-то меня касался. — Она любовно играла курчавыми волосами на его широкой, мускулистой груди. — Я действительно люблю тебя, Арни.
Губы Арнольда прервали ее возбужденную речь на полуслове. И вновь его поцелуй пробудил в ней желание. Но теперь она знала, что ей принадлежат и его тело, и его сердце. Наверное, именно поэтому в этот раз она испытала оргазм особой силы и глубины. Казалось, мир взорвался на тысячу кусочков, и она взлетела вместе с Арнольдом в небо.
— Не сделали ли мы только что беби? — робко спросила Ирэн, когда они оба вернулись на землю.
— Надеюсь, что нет.
Его слова удивили Ирэн, но выражение лица мужа было нежным и добрым.
— Я слишком большой эгоист и пока не хочу ни с кем тебя делить. Ты вышла замуж за большого собственника, дорогая.
— Расскажи мне снова, как и когда ты почувствовал, что любишь меня…
— Ах ты, маленькая негодница! — он звонко шлепнул ее по попке. — Сначала ты устраиваешь мне жуткие сцены, а потом, как ни в чем не бывало, требуешь порцию комплиментов. Нет, ты, право, настоящая женщина.
— Ты так говоришь, как будто у тебя их было много? — небрежно спросила Ирэн, но Арнольд заметил, как заблестели ее глаза.
— Ни одна из них не тронула мое сердце, — заверил ее Арнольд. — Я думал, что влюблен в Мэри, но выяснилось, что это было увлечение. Женщина, которую я любил, существовала лишь в юношеских мечтах, пока я не нашел тебя… А теперь пойдем и посмотрим, сделал ли мой тупица брат то, что я убеждал его сделать еще несколько лет тому назад. В моей семье все такие упрямые. Никак не хотят понять, что я лучше их знаю, что и как надо делать, — с шутливой серьезностью закончил он.
Вечером за ужином Уэбстер и Мерси поделились своими планами.
— Мы собираемся пожениться через несколько недель, — сообщил Уэбстер. — Никто из нас не хочет шумной свадьбы. Будут приглашены лишь самые близкие родственники и друзья. Тебя, Арни, я просил бы быть моим свидетелем.
— Только попробуй пригласить на эту роль кого-нибудь еще, — с возвращающейся к нему самоуверенностью заявил Арнольд. — Ну а сейчас, дорогая, — обернулся он к Ирэн, — тебе надо отдохнуть. Завтра утром мы вылетаем обратно во Францию. Надеюсь, никто не забыл, что у нас медовый месяц.
Попрощавшись с Уэббом и Мерси, Ирэн, сопровождаемая мужем, стала подниматься по лестнице в спальню.
— Я хочу всю ночь и большую часть дня держать тебя в объятиях, моя радость, — шепнул ей Арнольд.
Они вошли в ванную комнату, и Арнольд, как голодный зверь, набросился на Ирэн. В его глазах горело желание.
— Не могу насытиться тобой, — прорычал он. — Ты для меня как наркотик. Я весь под гипнозом твоих прелестей.
— О Арни! — Ноги Ирэн, все ее тело послушно приняли удобную позу — раньше она не могла даже представить себя в такой позе перед мужчиной. Теперь это получилось совершенно естественно, как бы само собой.
Сорвав с жены одежду, Арнольд жадно гладил ее обнаженную грудь и прогнувшуюся спину, трепетавшие от предвкушений.
— Ты моя любовь, — слышала она его жаркий шепот. — Ты моя жизнь, мои вчера и завтра. Ты моя судьба навеки…
Тела и души Ирэн и Арнольда слились воедино, и любовь подняла их на своих крыльях к небу навстречу жаркой ночи, ночи любви.
Вместо эпилога
Один раз в год, в Рождество, этот старый дом в Ривердейле оживает: большая елка у входа расцвечивается золотыми и серебряными шарами, веселые огоньки гирлянд в саду подмигивают прохожим, а румяный деревянный Санта-Клаус на своих оленях радушно приглашает всех за подарками.
Пожилой добродушный господин, хозяин дома Блейкман, встречает гостей. Он единственный дедушка на три семьи и шесть внуков.
Первой, конечно, приезжает Ирэн со своими близнецами. Мальчишки удивительно похожи на отца, живые, изобретательные, в мгновение переворачивают все в доме вверх ногами. Старая миссис Джонсон ворчит, но терпеливо все сносит — они ее любимцы.