Дебби Мэкомбер - Принц-холостяк
– А как насчет свадьбы?
– Свадьбы? Чьей свадьбы? – удивленно спросил Стефано и уставился на друга.
– Пьетро, – Присцилла с упреком посмотрела на мужа, – ты сейчас все испортишь, это ведь сюрприз.
– Сюрприз? – Стефано не мог понять, куда клонят друзья.
– Мы тебе кое-кого привезли, – пояснил Пьетро. – Не хочешь ли взглянуть?
– Через минуту, – ответил принц. Как чудесно снова разговаривать с ними! Ему очень не хватало друга. Новый секретарь, хоть и неплохо справлялся с работой, не мог заменить Пьетро во многих вещах. Особенно в фехтовании. Стефано не тренировался уже несколько недель. Ему никогда еще не было так одиноко, как в этот месяц. – Расскажите мне о вашей свадьбе, – попросил принц.
Лакей принес серебряный поднос, сервированный тремя чашками и кофейником. Присцилла, радостно воркуя, стала разливать кофе.
– Прежде всего, мы с матушкой поспорили. Ей хотелось, чтобы церемония ни в чем не уступала торжествам в Букингемском дворце.
– Не помогло даже то, что ты посвятил меня в рыцари перед самой свадьбой, – сказал Пьетро, улыбаясь молодой жене. – Элизабет посчитала, что, уж коль Присцилла выходит за рыцаря, свадьба должна быть поистине королевской.
– Но несмотря на это, все прошло довольно мило, – вставила Присцилла.
– Только тебя очень не хватало, – признался Пьетро.
– Матушка была уверена, что вы не приехали, потому что я разбила вам сердце, выбрав в мужья Пьетро.
– В общем-то, это недалеко от истины, – живо отреагировал Стефано, загадочно улыбнувшись своему бывшему секретарю. – Ну, что вы хотели мне показать?
– Попросить его закрыть глаза? – спросила Присцилла мужа.
– Наверное, не стоит. – Пьетро поднялся и быстро скрылся за массивными дверями. Когда друг вернулся, Стефано показалось, будто он сходит с ума: не может быть, неужели это не сон?
В комнату вошла Хоуп Джордан. Ее улыбка, точно весеннее солнце, осветила все вокруг.
– Хоуп! – Он выдохнул ее имя как молитву, обращенную к великому божеству.
– Здравствуй, Стефано.
Девушка стала еще прекраснее. Неужели он так быстро смог забыть ее черты? Она была похожа на видение, на чудесный плод его фантазии.
– Ты бы хоть предложил гостье сесть, – укоризненно сказал Пьетро.
– Конечно. Извините…
– Пьетро, тебе не кажется, что нам следует оставить их на несколько минут? – Голос Присциллы донесся до Стефано будто из-за тысячи километров.
– Наверное. Мы… Мы будем ждать вас в розарии, – сказал Пьетро, выходя вслед за женой. Стефано не расслышал друга.
Все его чувства были обращены только к Хоуп.
– Честно говоря, я сомневалась, стоит ли приезжать, – сказала она, и до Стефано вдруг дошло, как она сконфужена.
– Почему? – Он сел напротив нее.
– Я не была уверена, что твои чувства ко мне не изменились.
– Конечно, нет. Мое сердце принадлежит только тебе, и так будет всегда.
Хоуп опустила голову, и он заметил, как она нервно покусывает нижнюю губу.
– Ты не давал о себе знать. Даже после соглашения о военно-воздушной базе. Я бы никогда не приехала в Сан-Лоренцо, если бы не Пьетро и Присцилла.
– Я дал слово чести, что никогда не увижу тебя вновь.
– Да, но тогда ты собирался жениться на Присцилле Рутерфорд. У нас не было никаких перспектив. Когда я узнала о военной базе, я подумала… ну… что я была всего лишь очередной пассией, с которой ты решил повеселиться в Сиэтле.
– Нет, Хоуп! Ни за что на свете! – Сколько же страданий он ей причинил, сколько боли и поздних сожалений!
– Но почему же ты не приехал за мной?
Ему было трудно признаться.
– Я узнал, что ты ходила на свидание, и решил не мешать твоему счастью. Тебе и так досталось из-за меня!
– Ты узнал о моем свидании? От кого же? – Хоуп была потрясена, хотя, в общем-то, этого и следовало ожидать.
– Мне нечем хвастать, но ты должна понять. Я нанял детективное агентство, которое вело за тобой наблюдение. – Стефано глубоко вздохнул, испугавшись, что она сочтет этот поступок вмешательством в ее личную жизнь. – Я должен был знать, что с тобой все в порядке. А то прямо с ума сходил.
Все, Стефано больше не мог сдерживаться. Забыв обо всем на свете, он прижал Хоуп к себе и погрузился в мир ее чувственности, нежности, в мир ее любви. Во время их разлуки принц чувствовал себя затерянным в бескрайнем океане. Он глубоко страдал, поверив, что у нее появился другой мужчина, но искренне желал ей счастья – даже вопреки своим собственным чувствам.
Они целовали друг друга так, словно не виделись целую вечность.
– Обещай, что больше никогда не покинешь меня, – попросила Хоуп.
– Только с одним условием. – Он целовал ее, не давая вздохнуть.
– Все, о чем попросишь, – ответила она между страстными поцелуями.
– Выходи за меня замуж. Будь рядом со мной всю жизнь. Стань моей принцессой.
– Надо подумать, – прошептала Хоуп.
Стефано выпрямился, явно не ожидая такого ответа. Она улыбнулась, взъерошила его волосы и весело засмеялась, снова потянувшись к его губам.
– Я уже подумала.
– И что же? – Еле сдерживаясь, он замер в миллиметре от ее лица.
– Мой ответ – да. Тысячу раз да.
Стефано издал торжествующий вопль и, подхватив ее за талию, закружил по комнате. Этот танец любви как нельзя лучше отражал настроение счастливой пары: с самой первой встречи весь мир закружился для Стефано вокруг этой девушки. И отныне этому радостному вальсу не будет конца. Принц-холостяк встретил свою суженую. Свою вторую половину.
Примечания
1
Хоуп (hope) – надежда (англ.) – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Игра слов: «hopeless» (англ.) можно перевести «без Хоуп».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});