Дорис Уайли - Хочу вернуть тебя
— Слишком жарко, — ответил Бретт, подхватывая банку с краской с прилавка. — И жара в этом городе не спадает для меня с тех пор, как я приехал.
— Я не верю в байки, которые о тебе рассказывают. — Сэм произнес это достаточно громко, чтобы быть услышанным.
— Ты не в большинстве, дружище, — сказал Бретт и вышел из магазина. После слов Сэма он почувствовал себя чуть лучше.
Эда Бирча уже не было на улице, и Бретт вздохнул с облегчением. Но радость длилась недолго — он увидел Гарри Дейве, одного из сотрудников Бена Толмена, рыжеволосого, кареглазого парня, с которым у Бретта никогда не было особо дружеских отношений. Однажды он основательно переиграл Гарри в баскетбол и, очевидно, тот не простил и не забыл этого: сейчас его глаза смотрели холодно и подозрительно.
— Ну и ну, блудный сын вернулся! — протянул он саркастически. — Почему бы тебе не рассказать мне, где Салли, чтобы нам не тратить время на ее поиски?
Бретт не собирался выслушивать колкости Гарри и уже собирался пройти мимо него, но последние слова заставили его остановиться.
— Ты не отвертишься даже с помощью Фиби Стефансен! — злобно выкрикнул Гарри.
Глаза Бретта побелели от бешенства.
— О чем это ты?
Гарри рассмеялся.
— Всем понятно, что Фиби специально рассказывает везде о проведенной с тобой ночи двенадцать лет тому назад, чтобы спасти тебя! К счастью, у нас достаточно мозгов, чтобы понять, где правда, а где ложь.
Земля поплыла под ногами Бретта. Он знал, что Фиби рассказала Бену, что была с ним в ту трагическую ночь, но он понятия не имел, что она рассказывает эту историю по всему городу. Разве она не понимает, что подобное признание спустя столько лет только выставит его в еще более худшем свете? Он резко повернулся, чтобы уйти, но Гарри не собирался отпускать его так легко.
— Знаешь, хорошо, что твоя мать умерла, Бретт, — сказал он безжалостно. — Она не увидит твоего позора.
Бретт больше не раздумывал. Он положил краску и кисти на тротуар и ударил пышущего злобой Гарри. Удар сбил Гарри с ног.
Бретт не спеша подобрал свою ношу и ушел. Его противник сидел на тротуаре, бормоча ему вслед проклятия и угрозы. Бретт уже сожалел о содеянном, хотя расправа с Гарри и защита чести матери приободрили его. Но проблем у него теперь только прибавится, это он понимал.
Каждый раз, когда звонил телефон, Фиби торопилась снять трубку в надежде, что это Бретт. Но каждый раз на том конце провода оказывался кто-то другой. Неизвестность сводила ее с ума. Знал ли шеф полиции, что Сью найдена поблизости от тайной бухты Бретта? И как он расценивает этот факт?
Фиби нервно расхаживала по магазину, в то время как все новые вопросы возникали в ее голове. Наконец она подняла трубку и набрала номер Бретта, но опять услышала лишь гудки, вот уже в который раз приветствующие ее. Где же он? Фиби вдруг почувствовала, что ей не хватает воздуха. Она вышла на улицу и прислонилась к холодной кирпичной стене магазина.
День был чудесный, но жара еще не спала. Всюду пестрели портреты Салли Флеминг, с надписью «разыскивается». Она бросила взгляд на игровую площадку, расположенную по соседству со школой. В это время года дети обычно играли на улице. Но теперь все было по-другому: площадка пустовала. Фиби понимала, чем это вызвано, и не осуждала родителей, но не могла простить им, что все они обвиняли Бретта в похищении ребенка.
— Дела идут на убыль, Фиби? — медленно протянул знакомый голос над ее ухом, заставив вздрогнуть. Она так задумалась, что не услышала, как кто-то подошел. Гарри Дейве слегка улыбнулся ей, и Фиби взяла себя в руки. Он был красивым мужчиной и, говоря словами ее матери, «из прекрасной семьи». Фиби встречалась с ним несколько раз, но его поцелуи не шли ни в какое сравнение с ласками Бретта. Она отказала ему наотрез, хотя и понимала, что мать останется недовольна ее поступком. Миссис Балфент считала этого молодого человека одним из самых достойных женихов в городе. Но сейчас у Гарри был синяк под глазом.
Фиби кивнула в ответ на его вопрос и вошла вместе с Гарри в магазин.
— Мне кажется, сегодня плохой день не только у меня, — заметила она, выразительно глядя на его синяк.
Гарри не обратил внимания на ее замечание. Подхватив пару упаковок батареек с прилавка, он последовал за ней к кассе.
— У меня в фонарике сели батарейки, и я решил заменить их на случай, если мы отправимся искать Салли сегодня вечером, — объяснил он.
— Вам, наверное, не очень-то везет? — спросила Фиби, хотя уже знала ответ.
— Да нет, мы воспряли духом после того, как нашли скелет Сью, но где искать Салли, понятия не имеем.
Фиби пробила чек за батарейки, обдумывая услышанное.
— А вы уверены, что это Сью?
— Теперь да. — Ответ Гарри был для нее неожиданным. — Доктор Томас хранил снимки ее зубов и теперь сопоставил их с найденными останками. К сожалению, кости слишком долго пролежали в болоте, и теперь трудно сказать, что случилось с ней. Конечно, вряд ли она забралась туда сама, и мы предполагаем, что она была убита.
Фиби напряженно задумалась.
— Мне жаль, что ты оказался среди тех, кто нашел ее. Это, должно быть, ужасное зрелище.
Гарри резко кивнул, и Фиби заметила боль в его глазах.
— По крайней мере, теперь Дорис Флайд знает, что случилось с ее дочкой. Неизвестность ведь еще хуже.
Фиби дала ему сдачу, но он продолжал стоять у прилавка.
— Фиби, — сказал он нерешительно. — Я слышал, ты встречаешься с Бреттом Кроузом?
— Я думаю, это никоим образом тебя не касается, Гарри, — сказала Фиби, подумав при этом: есть ли в городе хоть один человек, который не знает, что она встречается с Бреттом?
— Конечно, это не мое дело, но, может быть, тебе все же следует хорошенько подумать, стоит ли с ним встречаться снова. Ты ведь слышала: поговаривают, что это его рук дело?
— Это тебя не касается, Гарри, повторила Фиби строго. — Ты ошибаешься в Бретте. Протри глаза наконец. У человека великолепная карьера романиста в Нью-Йорке. Он приехал сюда на похороны своей матери, а вовсе не для того, чтобы похитить маленькую девочку. Это мог сделать только больной человек. Ты слышишь меня? Больной. А Бретт добрый и заботливый. Он всего лишь жертва чьих-то мерзких интриг. Никто даже пальцем не хочет шевельнуть, чтобы поймать настоящего преступника, но зато всех волнует Бретт Кроуз.
Переведя дыхание, Фиби закончила свою тираду. Защита Бретта уже вошла у нее в привычку. Гарри отошел от прилавка, как будто желая избежать ее гнева.
— Извини, что рассердил тебя, Фиби, но мы давно знаем друг друга, и я беспокоюсь за тебя, — сказал он. — Я знаю, что ты вправе поступать, как считаешь нужным, но, по крайней мере, подумай о том, что я сказал. Попомни мои слова, Фиби. Как бы тебе не пришлось пожалеть о том, что ты снова стала встречаться с Бреттом Кроузом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});