Мэхелия Айзекс - Мера любви
— Аделейд? Они хотят спросить меня об Аделейд? — Ли немного расслабился. — Какое отношение я имею к исчезновению этой женщины?
— Вы у меня спрашиваете? — Экономка поморщилась: — Я сказала, что мне ничего об этом не известно. Но они вроде бы нашли какую-то улику, указывающую на ее исчезновение. — Она фыркнула: — Не уверена, но, кажется, они подозревают, что с ней случилось что-то ужасное.
Ли почувствовал себя так, словно из его легких разом выкачали весь воздух. Он уже ничего не понимал. Аделейд пропала? Ли опустился в ближайшее кресло и, положив руки на колени, уронил на них голову.
— С вами все в порядке, мистер Роуленд/ Экономку явно встревожило состояние хозяина, и она быстро направилась к холодильнику, открыла бутылку минеральной воды и налила в бокал.
— Выпейте это, — сказала она, дернув Ли за рукав, и вставила ему в руку бокал. — Да не переживайте вы так! Они не вернутся до завтрашнего утра. Я сказала, что не знаю, когда вы приедете.
— Спасибо.
Ли взял бокал и жадно глотнул. Ледяная жидкость немного отвлекла его от пульсирующей боли в голове. Господи, а ведь он-то считал, что полицейские допросы — пройденный этап в его жизни! Аделейд не могла умереть. А даже если и так, какого дьявола они пристают к нему? Конечно, она работала у него, ну и что? А то, что старик Коппелл придет в восторг, если узнает, что его подозревают в исчезновении этой женщины! Как он сможет вернуть Кристи, если ему снова подложат такую свинью?!
— Вам придется все рассказать им, — внезапно сказала миссис Престон, и Ли; вскинув голову, посмотрел на нее.
— Рассказать — что? — хрипло спросил он. — Вы ведь не думаете, что я имею какое-то отношение к пропаже Аделейд?
— Конечно нет. — Старая экономка нетерпеливо махнула рукой. — Вы забыли: я ведь знаю, как эта женщина преследовала вас... Именно потому что вы не захотели иметь с ней ничего общего, она и ушла.
— Кто теперь этому поверит?
— Ну... я... — Миссис Престон положила руку ему на плечо и ласково сжала. — Я имела в виду, что вам придется рассказать им о Хэле, — твердо произнесла она. — Вы слишком долго покрывали нас, и я не могу позволить вам и дальше разрушать себе жизнь.
— Ох, Мэри... — Ли откинул голову назад и устало размял плечи. — Не думаю, что полиция поверит хоть чему-нибудь, сказанному мной по этому поводу. Будем надеяться, что они найдут Аделейд или что она, услышав об этой истории, проявит благородство и явится сама. А до тех пор я, похоже, буду у них первым подозреваемым.
— Но это несправедливо!
— Нет, — признал очевидное Ли. Он поднялся на ноги и поставил бокал на край стола. — Они не сказали, что это за улика и кто ее обнаружил? Вам не кажется, что в этом, возможно, замешан отец Синтии?
— Я не знаю, — покачала головой миссис Престон. — Но я не сказала вам еще об одной вещи, мистер Роуленд.
— О чем? — Ли прищурившись посмотрел на нее. — О том, что они нашли и тело тоже?
— Нет. — Экономка скривила губы. — Видите ли, ее муж...
— Джейнус Кларк?
— Да. Именно он заявил о ее исчезновении.
— И что же?
— Ну... он обратился в детективное агентство, здесь, в городе, чтобы подтвердить свои подозрения.
Ли покачал головой:
— Я и не знал, что в Хартфорде есть детективное агентство. — Затем, заметив выражение лица экономки, спросил: — Вы хотите сказать, что я сам говорил... с этим сыщиком?
Миссис Престон кивнула и слегка отступила, словно боясь возможного взрыва.
— Она... она работает здесь уже три недели, мистер Роуленд. Боюсь, это миссис Тревор.
Ли в конце концов все же добрался до постели, но заснуть не смог. Он не понимал, как ему удалось удержаться от того, чтобы тут же, несмотря на поздний час, опять не сесть в машину и не помчаться к Айрин, чтобы посмотреть ей в глаза. Всеми фибрами души он жаждал мести, жаждал сказать ей, какой лживой тварью ее считает.
И все же ему трудно было поверить, что подозрения миссис Престон справедливы. Действительно ли Айрин вертела им, дразнила его и довела до эмоционального краха только для того, чтобы подтвердить извращенные домыслы Джейнуса Кларка? Но обиднее всего было то, что она судила о нем со слов другого мужчины. Он забыл о своей дочери, занимаясь любовью с женщиной, которую подослали, чтобы погубить его.
А это означало, что все произошедшее между ними было не более чем насмешкой. Возможно, она поощряла его интерес в надежде выудить что-нибудь разоблачительное из его постельной болтовни. Господи, неужели она действительно считает его способным на убийство?! А если так, то не было ли огромным риском пускать его в свою квартиру, когда она была одна?
Ли не пришел к какому-либо заключению и, когда с трудом вставал с постели на следующее утро, постарался убедить себя, что его это не волнует. Проклятье! У него есть более серьезные заботы, нежели рассуждения о том, почему его положили на обе лопатки. Скоро придут полицейские, и, памятуя об их усердии два года назад, Ли сомневался, что они поинтересуются, завтракал ли он сегодня.
Однако несмотря на то что больше суток у него во рту не было почти ни крошки, Ли противно было думать о еде. Кофеин — вот что ему нужно, и, презрев предостережения миссис Престон, он выпил несколько чашек крепкого кофе. Поэтому, когда в библиотеке появились полицейский инспектор и констебль, Ли был болезненно бодр, словно наркоман, принявший дозу.
Разговор оказался довольно коротким. Детектива Нормана Бомонта, франтоватого типа в голубом костюме и атласном жилете, казалось, распирало от чувства собственной значимости. Войдя, он оглядел библиотеку с таким видом, словно оценивал выгоды, которые извлек Ли из смерти своей жены. Он не вел того дела, но это не имело значения. Ли был уверен, что инспектор ознакомился с материалами, прежде чем прийти сюда.
Первый вопрос был вполне предсказуем. Бомонт спросил, когда Ли видел Аделейд Кларк в последний раз, а также при каких обстоятельствах та покинула Хиллтоп. Ли спокойно объяснил, что означенная особа очень быстро поняла бесперспективность своей работы в конюшнях.
— Это было решение миссис Кларк — разорвать договор о найме, не так ли, сэр? — вопрос прозвучал вежливо, но Ли почудилась в нем скрытая дерзость.
— Нет, мое, — сказал он, не желая ничего утаивать. — Мы... разошлись во мнениях, и она ушла.
— И когда произошла эта ссора?
— Никакой ссоры не было. — Ли сжал кулаки, и тут же в его ушах зазвучал голос Айрин, советовавшей расслабиться. Она говорила, что он сам свой злейший враг. Возможно, так и есть. Он слишком открыто проявляет свои чувства.
— Но вы признаете, что имел место спор, мистер Роуленд, — предположил констебль, только для того чтобы нарушить молчание, и его шеф сверкнул на него взглядом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});