Фрида Митчелл - Неосторожный шаг
— Нет, нет, пожалуйста, не беспокойся. Все прекрасно. — Хотя голос на другом конце провода звучал бодро, в нем проскальзывали нотки неуверенности.
— Роды начались? — быстро спросила Элизабет. — Я имею в виду…
— Нет сомнения, что ребенок родится в самые ближайшие часы, — проговорила Луиза гораздо спокойнее. — Хочешь, я позвоню тебе примерно через час, когда буду знать больше. Сейчас Джулию осматривают врачи…
— Нет. Я срочно вылетаю. Если почему-либо задержусь, то позвоню прямо в больницу. Вы останетесь с нею? — спросила она обеспокоено.
— Конечно, Элизабет. Не беспокойся, — быстро проговорила Луиза. — Джулия нам как дочь, и это ребенок Патрика. Мы позаботимся о ней. Она в полной безопасности.
— Спасибо, дорогая мадам де Сернэ. Я буду у вас так скоро, как сумею. Поцелуйте от меня Джулию.
Элизабет повесила трубку и несколько мгновений ошарашено смотрела на телефон, а затем схватила его опять и дрожащими пальцами стала набирать номер аэропорта. Ей невероятно повезло: кто-то только что сдал билет на вечерний рейс во Францию. Правда, до вылета оставалось очень мало времени и нужно было спешить. Она вызвала такси, побросала вещи в чемодан и позвонила ассистенту, торопливо дав ему указания на время своего отсутствия. Через полчаса после звонка Луизы она уже выходила из дому.
Во время сумасшедшей гонки в аэропорт, а затем стремительного рывка к трапу самолета она не имела времени для размышлений, но, оказавшись в просторном салоне воздушного лайнера и немного отдышавшись, Элизабет вновь начала думать о Джулии и, конечно, о высоком черноволосом французе, который клялся, что никогда больше на нее не взглянет.
Недели после отъезда Филиппа были ужасны. В первые несколько дней она пребывала в состоянии подавленности, совершенно выбитая из колеи всей чудовищностью размолвки. А затем душевная рана начала кровоточить, сначала медленно и вяло, но потом все обильнее, и боль, терзавшая ее, была столь велика, что заставляла всю ночь напролет ходить по квартире и стонать, обхватив голову руками.
Сознание того, что она сама разрушила полностью и безвозвратно все, что могла бы иметь, было невыносимо. Он не прилетел вместе с Мирей, значит, приехал именно к ней. Эта мысль сводила ее с ума. Теперь она потеряла шанс быть хоть в малой степени причастной к его жизни — из-за своего страха и трусости. То был страх, что история повторится и он покинет ее подобно Джону, и трусость, которая мешала ей увидеть реального Филиппа без призрака Джона за его плечами. В результате она не дала шанса ни себе, ни ему.
Но сейчас она должна была сконцентрироваться на Джулии. Когда самолет поднимался в воздух, Элизабет, слушая гул турбин, страстно желала, чтобы сестра уже за тысячи миль ощутила ее любовь и поддержку.
Никто не знал, как много значил для нее этот ребенок. Он отвел юную мать от края бездны, у которой стояла Джулия после гибели Патрика, устранил отчуждение между нею и семьей своего отца и обеспечил для нее любовь и обожание этой семьи, включая Катрин и ее детей, о которых Джулия часто упоминала в своих письмах и телефонных разговорах. Ничего не должно случиться с этим ребенком; он был слишком дорог, чтобы его потерять.
В течение долгих часов полета Элизабет посылала небу свои молитвы, неспособная заснуть или даже вздремнуть, несмотря на то что в течение минувших недель спала лишь урывками.
Когда она прибыла во Францию, то чувствовала себя словно выжатая тряпка. Глубокое уныние и плохие предчувствия не покидали ее в течение всего пути от аэропорта до больницы, расположенной в нескольких милях от замка де Сернэ. Было раннее утро, но июльское солнце уже озарило окрестности своими теплыми лучами. Такси, на котором ехала Элизабет, поглощало милю за милей, но окружающий пейзаж не привлекал ее внимания. В мыслях не было никого, кроме Джулии и того крошечного существа, которому предстояло появиться на свет.
Когда такси остановилось возле больницы, все у Элизабет внутри судорожно сжалось. Филипп говорил ей, что эта маленькая частная больница настолько хорошо оборудована, что ни в чем не уступает известным медицинским учреждениям, а кроме того, может похвастать лучшей во всей Франции акушеркой. Элизабет очень надеялась, что опытный консультант всю ночь оставался с ее сестрой.
Когда таксист вынул ее чемодан из багажника и она открыла сумочку, чтобы с ним расплатиться, мужская рука легла поверх ее руки.
— Не беспокойся, Элизабет, это я беру на себя. — Она улыбнулась господину де Сернэ, тронутая тем, что он специально ожидал, когда она подъедет. — Ну а теперь идем и проведаем Джулию.
— Как она?.. — Ее голос дрогнул; по лицу Жоржа ничего нельзя было понять. — С ней все хорошо?
— Я обещал ничего не говорить, но тебе сообщу по секрету: с ней все хорошо, даже очень. — Его лицо просияло, и в этот момент он стал так похож на Филиппа, когда тот улыбнулся ей при роковой встрече в аэровокзале, что она похолодела. — Пошли. Это прямо через холл и налево. Палата номер четыре.
Он слегка подтолкнул ее, так как она стояла в нерешительности, и в следующий момент они оказались в холле, где полы были застелены толстыми коврами, а запах цветов соперничал со слабым, но безошибочно узнаваемым запахом больницы.
— Джулия… — Она вошла в комнату с некоторой опаской, полагая, что сестра еще спит. Но Джулия не спала. Она сидела на кровати, глядя на дверь, а в руках у нее был маленький сверток, закутанный в кружевное покрывало.
— Бетти, ах, Бетти! Я так хотела видеть тебя здесь… — Глаза Джулии заблестели от слез, тут Элизабет, тоже прослезившись, осторожно села на кровать рядом с сестрой и крепко ее обняла. — Теперь ты можешь поприветствовать свою племянницу, — сказала Джулия, улыбаясь сквозь слезы.
— Девочка? — Элизабет с любопытством посмотрела на крошечное сморщенное личико. Ребенок спал, плотно сомкнув веки. — Такая маленькая!
— Она не такая уж маленькая! — возразила Джулия, и ее голос выдавал избыток чувств. — Крошка весит целых восемь фунтов, это более чем достаточно. — Юная мать состроила выразительную гримасу. — Знаешь, Луиза меня просто поразила. Малютка родилась этим утром, в пять часов, и моя дорогая свекровь всю ночь не отходила от меня. Она только что ушла, думаю, хотела оставить нас какое-то время наедине.
— Как ты собираешься назвать ее? — спросила Элизабет, когда сестра осторожно передала ей крошечный сверток. Ребенок был теплым на ощупь и имел удивительный запах — смесь детской присыпки и чего-то неуловимого, что породило у нее щемящее чувство и ощущение комка в горле. Девочка была такой прелестной и такой крошечной! Вряд ли ей самой суждено испытать когда-нибудь радость материнства. Элизабет старалась поскорее отогнать грустные мысли и сосредоточить внимание на Джулии.