Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия
Он опоздал.
Она перестала верить в него.
Лэйни ходила взад-вперед, тихо напевая Далтону. Он был возбужден сильнее обычного. Выдался напряженный день с неожиданной поездкой в Остин и столкновением с Уолтером в больничной палате. Она надеялась, что Далтона беспокоило только это, что он ничем не заболел.
Да она и сама была расстроена. Спокойствие, пришедшее к ней в палате Уолтера, превратилось в меланхолию. Она была рада, что столкновение с Уолтером осталось позади… ведь это когда-нибудь все равно настигло бы ее. Но ее победа над Уолтером была омрачена глубоким чувством потери, которое пришло, когда она увидела Гаррета.
Она не могла избавиться от надежды, что еще не все потеряно для них, что Гаррет еще может заново научиться любить и доверять… если он захочет этого.
Лэйни всхлипнула, протянув руку, чтобы смахнуть предательскую слезу, до того как она скатится по щеке. Она была чересчур романтичной. Это однажды уже принесло неприятности на ее голову, и сейчас она снова была в беде. Она хотела превратить Гаррета в рыцаря в сверкающих доспехах, скачущего к ней на белом коне, чтобы объявить о своей вечной преданности… как в одной из сказок, в которые он не верил. Видно, в детстве бабушка читала ей слишком много выдуманных историй.
Гаррет не прискачет к ней на белом коне. Ей надо было выкинуть это из головы, убеждала себя Лэйни.
Далтон закричал во всю глотку.
— Тебе тоже грустно, да, мой сладкий? — проворковала она.
Она снова проверила его пеленку, еще раз попыталась покормить, но он не был мокрым или голодным. У него не было температуры. Почему же он так капризничал? Ему явно было не по себе на протяжении всего этого дня.
Лэйни самой захотелось разрыдаться. Похлопывая малыша по спинке, она поднялась наверх в надежде найти объяснение его странному поведению в детском справочнике.
— Так, ты уже слишком взрослый, чтобы это были колики, — решила она, листая книгу. Далтон был жизнерадостным ребенком и обычно не плакал так долго. — Ранние зубки. Ну-ну…
Когда он в очередной раз открыл ротик, Лэйни заглянула в него. На нижней десне заметила небольшую белую полоску. Она была едва заметна, и Лэйни не удивилась, что не увидела ее раньше.
— Ага, вот в чем дело!
Она еще немного почитала книгу и решила последовать советам, приводившимся в ней. Там говорилось, что надо дать ребенку успокоительное.
Да уж, Лэйни и сама с радостью приняла бы его. Несколько минут спустя, после того как она дала Далтону дозу жидкого детского лекарства и помазала десну специальным гелем, ребенок угомонился, и они отправились на прогулку. Был теплый летний вечер. Еще не стемнело. И, как обещал справочник, прогулка на свежем воздухе должна была успокоить капризного ребенка.
Они прошлись вокруг соседних домов, и это произвело должный эффект. Лежа в коляске, Далтон притих, слушая чириканье птичек на деревьях и шум проезжавших мимо машин. На втором круге и Лэйни стала чувствовать себя лучше. Ей тоже нужен был свежий воздух. Солнце близилось к горизонту, и его мягкий свет успокаивал расшатанные нервы. К тому времени как Лэйни выходила на свою улицу, Далтон уже тихо посапывал.
Сердце екнуло у Лэйни в груди, когда она увидела роскошную машину, припаркованную напротив ее дома. Она была очень похожа на машину Гаррета.
Но это не могла быть она.
Лэйни толкнула коляску немного быстрее. Сердце бешено билось у нее в груди.
Гаррет наблюдал за ней в зеркало заднего вида. Он открыл дверь и вышел из машины.
Лэйни остановилась, на расстоянии наблюдая за ним. Ее губы слегка приоткрылись, а глаза расширились от удивления. Ее золотистые волосы водопадом струились по плечам, которые открывал белый топ, дополнявший джинсовые шорты.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она после долгого молчания. Вдруг выражение беспокойства повисло на ее лице. — Что-то с Уолтером? Что-то случилось? Он…
— Нет, — поспешил Гаррет успокоить ее. — С Уолтером все в порядке. Он перенес операцию и идет на поправку. — Он обошел машину и присоединился к ней на тротуаре. Посмотрел на спящего в коляске Далтона. — Я здесь не поэтому. — Он замялся, не зная, как продолжить, но точно зная, что это надо сделать. От этого зависело его будущее. — Я приехал несколько минут назад, но тебя не было дома, и я решил подождать.
— Я гуляла с Далтоном, — сказала Лэйни, все еще в недоумении глядя на него. — У него режется первый зубик, и он устроил мне настоящий концерт. К счастью, похоже, прогулка сделала свое дело.
— А ты можешь достать его из коляски, не разбудив? — спросил Гаррет.
Лэйни моргнула.
— Не знаю. Я об этом как-то не думала.
— Что ты скажешь насчет еще одной пары рук, которая помогла бы тебе укачать его, если вдруг он проснется, когда ты будешь его перекладывать?
Лэйни наклонила голову набок, подозрительно глядя на Гаррета.
— Ты же проделал весь этот путь не для того, чтобы предложить мне помощь с Далтоном? — спросила она.
— Ты права. Не возражаешь, если мы пройдемся? — предложил он. — Мне нужно кое-что тебе сказать.
Она кивнула.
— Пойдем.
Далтон начал ворочаться. Его ротик открылся для широкого зевка, а ресницы затрепетали.
— Похоже, Далтону не повредит еще один кружок.
Они пошли вперед. Лэйни толкала коляску, а Гаррет шел рядом с ней. Далтон скоро снова заснул.
Первые минуты Гаррет молчал, и Лэйни стала украдкой поглядывать на него. Он был погружен в мысли, черты его лица были жесткими и напряженными. Потом он повернулся к ней, и она увидела, что его взгляд вовсе не был жестким и напряженным. Он был наполнен чувством, которого она не понимала.
Она хотела, чтобы он заговорил. Не знать, для чего он приехал, было невыносимо. Она надеялась… Но она не хотела надеяться. Это было слишком больно.
— Представь, что ты с кем-то встречаешься, — медленно начал он тихим и серьезным голосом. Он смотрел прямо перед собой. — Ты любишь этого человека или, по крайней мере, так думаешь. И ты думаешь, что этот человек тоже тебя любит. Все кажется идеальным… до того дня, когда ты приезжаешь домой, заходишь в свою спальню, и твое сердце жестоко вырывают из груди.
— О, Гаррет…
Лэйни остановила коляску, не зная точно, что сказать, как ответить на боль в его голосе. Она уже знала, что случилось с его браком, и, оттого что она услышит это еще раз, ничего не изменится.
— Ты не должен объяснять…
— Нет, должен. — Он пошел дальше, и Лэйни последовала за ним. — Представь, что ты замыкаешься. Ты хранишь свои чувства запертыми внутри. И ты делаешь это так долго, что уже не осознаешь этого. Это уже твой стиль жизни. Или, точнее, не жизни. — Гаррет остановился и взглянул на Лэйни. Она молчала, он глубоко вздохнул и продолжил: — Потом однажды ты встречаешь другого человека, который пытается открыть все замки. — Этот человек заставляет тебя чувствовать, а это для тебя страшно и болезненно. Но ты хочешь чувствовать, потому что, когда ты чувствуешь, это светло, восхитительно, прекрасно.