Сьюзен Барри - Королевский пурпур
Она беспомощно посмотрела на него, а он быстро метнулся к ней:
— Люси!
Но тут опять прозвучал спокойный голос Софи Деваржу:
— Можете воспользоваться моей машиной, мисс Грей, если вам не хочется ждать, когда мистер Эйвори отвезет вас в город. Не сомневаюсь, что вы водите машину, а потом оставьте ее в гараже — там за ней присмотрят. Адрес гаража на карточке, на приборной панели.
— Ничего подобно. Люси! Я отвезу вас в Лондон сам, — строго сказал Пол.
Однако Люси оставила его слова без внимания и обратилась к Софи Деваржу, надеясь найти в ней поддержку.
— К сожалению, я не вожу машину, но, может быть, здесь можно поймать такси? — Слова застревали у нее в горле. — В поселке, наверное, есть гараж, может быть, позвонить туда?
— Пол, в деревне есть гараж? — повернулась Софи к Полу. Она полностью владела собой и держалась удивительно спокойно. — Если гараж есть, ты должен знать, где он находится, а телефон можно найти в справочнике. О, возможно, нам поможет миссис Майлс. Я вспомнила: ее муж как раз собирался ехать в деревню на своей довольно дряхлой машине. Попробуем задержать его…
Софи двинулась на кухню, но Пол схватил ее за руку и сердито заговорил:
— Напрасно ты беспокоишься, Софи, ты тут ни при чем. Мисс Грей — моя гостья, и я, конечно, доставлю ее в целости и сохранности обратно к бабушке. Я пригласил ее сюда, я же ее и отвезу. Не знаю, почему тебе вздумалось приехать сюда сегодня, но я не могу тебя принять.
— Не можешь? — Невозмутимая усмешка Софи погасла, когда она перевела взгляд на Люси. — А надо ли меня принимать? Вспомни, дорогой мой, когда мы вчера ужинали, ты сам сказал, что коттедж к моим услугам, и даже презентовал мне ключи. — Она вынула ключи из сумочки и, держа их тонкими, затянутыми в перчатку пальцами, помахала ими под носом Пола. — К тому же когда я сюда вошла, мне показалось, что мисс Грей не жаждет оставаться с тобой. Скажу больше, мне показалось, что ты навязываешь ей свое внимание силой…
Говоря это, она безмятежно улыбнулась Полу и фамильярно похлопала его по щеке.
— Ты, вероятно, считаешь, что с простой компаньонкой церемониться нечего, но ты забыл, что живешь в современном мире… То, что полвека назад мог позволить себе принц Серонии, не боясь огласки, сейчас никто не сочтет веселой забавой! Кроме того, сейчас существуют всяческие лиги и союзы защиты всех и вся… Да и ты больше не принц Серонии, а ее рядовой гражданин!
Люси заметила, как грозно нахмурился Пол, таким она его еще никогда не видела. Пока Софи вызывающе глядела в глаза Пола, Люси на цыпочках приблизилась к дверям и через секунду, захватив пальто и сумочку, уже бежала через сад к белой калитке, ведущей на ферму, где она, как надеялась, еще застанет мистера Майлса с его дряхлым автомобилем.
Глава 15
С невыразимым облегчением Люси услышала громкое тарахтение — это мистер Майлс заводил свою колымагу, в нос девушке ударил пренеприятнейший запах выхлопных газов. Мистер Майлс согласился подвезти ее до деревни, а оттуда на такси из местного гаража она добралась в Лондон. Расплачиваясь с шофером, Люси вытащила пачку купюр — свое жалованье за несколько месяцев.
Когда она подъехала к дому, графиня, сидевшая в гостиной, наблюдала из-за украшенной фестонами занавески, как Люси выходит из машины. Она ждала объяснений, и Люси пришлось изложить сочиненную в дороге историю.
— У мистера Эйвори сломалась машина, и он не смог подвезти меня обратно.
Естественно, что графиня не поверила этой выдумке, а сама Люси выглядела такой бледной и расстроенной. Поэтому графиня в гневе стукнула тростью об пол и потребовала, чтобы ей немедленно рассказали всю правду.
— Где этот ваш приятель-джентльмен? Этот наглый официант? Пригласил вас на ленч и даже не потрудился проводить до дому! — Графиня стукнула тростью об пол так, что на столе задребезжала посуда. — Нечего кормить меня выдумками! Еще никогда никому не удавалось меня обмануть, и сейчас не удастся. Я пока в своем уме и соображаю достаточно прилично. Так что извольте рассказать мне все и не пытайтесь никого выгораживать!
Люси упала в кресло и постаралась собраться с мыслями. Однако сделать это ей не удавалось ни сейчас, ни раньше, когда она ехала в такси. Все тридцать миль она в полном молчании просидела на заднем сиденье, чувствуя, как сердце в груди наливается свинцом, а в голове царит полнейший сумбур. Сейчас она выглядела еще более бледной и растрепанной (причесаться в машине она не догадалась), чем раньше.
Графиня с угрюмым видом вызвала Августину, которая принесла Люси чай. Едва взглянув на девушку, опытная старая служанка предложила ей выпить чего-нибудь покрепче, но графиня велела ей уйти.
— Ну, пейте чай и рассказывайте обо всем, что случилось! — приказала она.
И Люси рассказала почти все, насколько ей позволяло самолюбие. Она постаралась обвинить во всем себя, приписывая Полу совсем не те намерения, какие у него были на самом деле, и пыталась выгородить его, объясняя, что оказалась слишком легкой добычей. Он никогда не говорил ей, что любит ее, но, вероятно, прекрасно понимал, что она безнадежно влюблена в него. Вот и считал, что доставляет ей удовольствие, приглашая позавтракать и посетить его коттедж.
— И набрасываясь на вас с ласками? — пренебрежительно взглянув на растрепанные золотистые волосы Люси, бросила графиня, хотя девушка старательно умалчивала о том, что Пол позволил себе целовать и обнимать ее. — Хороший способ образумить юную девушку, опрометчиво открывшую свои чувства! Глупости, моя дорогая! Ваш официант хоть и джентльмен, но просто наглец! Что я, впрочем, всегда подозревала!
— Но он же ваш внук, — тихо произнесла Люси, внимательно вглядываясь в графиню.
Та опустила глаза, словно разглядывая набалдашник трости, а потом, поджав губы, кивнула:
— Да, я знаю.
— Знаете? — Люси, правда, не слишком этому удивилась. Еще по дороге домой, перебирая в памяти события, она догадалась, что графиня знает, что Пол ее внук. Иначе бы она не доверяла ему и не разрешила своей молодой компаньонке проводить с ним время. Что было для нее весьма странным, это то, почему графиня так старательно скрывала, что Эйвори ее внук.
Медленно и угрюмо графиня объяснила:
— Я поняла это с той самой минуты, как он в первый раз пришел сюда, а уж после нашего короткого разговора у меня никаких сомнений не осталось. Он сын моей дочери, а с нею мы уже много-много лет не поддерживаем никаких отношений.
— Но… — начала Люси, однако графиня остановила ее:
— Я вам рассказывала, что была против ее брака, но он, по-видимому, оказался вполне удачным, во всяком случае, в деньгах у них недостатка не было. Пол всю жизнь имел все, что только пожелает, ну, конечно, за исключением положенного ему по праву трона в Серонии. И последние пять-шесть лет, к моему великому унижению, именно он переводит деньги на мой счет в банке. А потому я зависима от него…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});