Люси Гордон - Венецианский маскарад
— Спасибо, спасибо, дорогая! — Внезапно опомнившись, он покосился на Гвидо. — Я только как брат ее поцеловал, ты не возражаешь?
— Нисколько.
Усмешка Гвидо могла обмануть кого угодно, но только не Далси. Теперь она чувствовала малейшие нюансы в его поведении и понимала, как он относится к ней.
— Ну, где же вы? — раздался голос Марии.
— Уже идем, — отозвался Гвидо, беря Далси за локоть.
— Но меня ждет мистер Харрисон…
Гвидо ухмыльнулся.
— Еще один мужчина с деньгами. Боишься упустить его? Или, может быть, хочешь разбить еще одну жизнь?
— Глупости, я никому жизнь не разбивала.
— Откуда тебе знать это? — горько проговорил Гвидо, и Далси уловила оттенок глубокой боли в его раздраженном голосе. Она взглянула на него и была поражена, увидев страдание на его лице.
— Гвидо… — Далси протянула к нему руку, но в этот момент раздался новый нетерпеливый возглас Марии, и ее спутник повел ее в сад.
За столом собралась вся семья Люччи. Далси была представлена главе семейства, двум его братьям, трем старшим сыновьям, дочери, ее мужу и многочисленным детям.
В смущении она почувствовала, что в этом доме к ней относятся как к героине, помогающей Федерико отвоевать свою любовь. Возможности все объяснить у нее не было, и поэтому она промолчала.
Федерико посадил ее рядом с собой, Гвидо же сел напротив.
— Расскажи мне, как там Дженни. Она скучает по мне? Она так же несчастлива, как я без нее?
И Далси рассказала ему все что могла, несколько раз подчеркнув, что Дженни его очень и очень любит.
— Спасибо! Большое спасибо! — горячо поблагодарил ее молодой человек. — Пока у нас есть такие друзья, как ты и Гвидо, надежда не умирает.
— Притормози свою гондолу, Федерико, — холодно заметил Гвидо. — Ты уже забыл, что она приехала в Венецию с намерением испортить тебе жизнь.
— Все было не так! — запротестовала Далси.
— Да, Гвидо, ты не прав, — поддержал ее Федерико. — Она с нами, а все, что было раньше, уже неважно. — Он хлопнул друга по плечу. — Забудем прошлое!
— Не все такие незлопамятные, как ты! — не удержалась от замечания Далси. — Дженни повезло, что она нашла такого понимающего и чуткого мужчину.
— Нет, что ты, это мне повезло! Я самый счастливый человек на свете! — Он схватил ее за руки. — Далси, ты ведь не веришь, что я охочусь за ее приданым.
— Конечно, нет! Какие глупости ты говоришь! Достаточно посмотреть в ваши глаза, чтобы понять, как сильно вы любите друг друга. А в таком случае никто и ничто не может разлучить людей.
Ей было интересно знать, слышит ли ее Гвидо и понял ли он намек, который она вкладывала в свои слова. Взглянув на него, она поняла, что он смотрит на нее, но в его глазах она ничего не сумела прочесть.
Блюда сменяли друг друга, и Далси с удовольствием пробовала итальянскую кухню, что вызвало одобрение у всех присутствующих, в том числе и у Гвидо.
— Скажи Дженни, что я буду ждать ее завтра вечером на бале-маскараде, — попросил Федерико.
— А ты разве туда идешь?
— Неофициально, — ответил за него Гвидо, — но он там обязательно будет.
— Гвидо пообещал мне, что завтра к этому времени все наши проблемы будут решены! — радостно воскликнул Федерико и побежал помогать маме мыть посуду.
— Как ты мог такое обещать? — возмущенно спросила Далси, обратившись к Гвидо.
Он встал и пересел на место Федерико.
— Если я обещал, то значит, так и будет. И ты мне в этом поможешь.
— Ты уже знаешь, что я буду в костюме Клеопатры? Твоя продавщица наверняка тебе уже рассказала об этом.
— Да, я в курсе. Правильный выбор. Роско не поймет, когда его наденет другая женщина.
— А что в этом случае буду делать я? — удивленно спросила Далси.
— Ты ускользнешь на некоторое время и переоденешься в костюм Коломбины.
— Это сумасшествие, — выдохнула молодая женщина.
— Именно поэтому наш план и должен сработать.
Их взгляды пересеклись, и по его глазам она поняла, что он чувствует ее близость. Окружающие улыбались, смотря на них.
Гвидо вдруг как-то по-особенному посмотрел на нее и взял за руку. Далси взволнованно следила за ним, и ее сердце сжалось от нахлынувших чувств. Набравшись мужества, она наклонилась к нему и поцеловала его в губы. Гвидо был удивлен ее поведением и явно насторожился. Некоторое время она даже думала, что он оттолкнет ее, но этого не произошло. И молодая женщина про себя вознесла молитвы ко всем итальянским святым.
— Остановись, — выдохнул он.
— Нет, нет, — прошептала она в ответ. — Только ты можешь остановить меня. Скажи, что не любишь меня.
— Я не люблю…
— Лжец!
— Прекрати целовать меня. У тебя все равно ничего не получится.
— Если ты любишь меня хотя бы в десятую долю того, как раньше говорил мне, то я не могу отказаться от тебя.
— Но я не люблю тебя! Сколько можно повторять одно и то же!
— Я не верю тебе!
Гвидо резко отодвинулся.
— Скажи, чего от меня хочешь. Вспомни, когда я признавался тебе в своей любви и просил прощение тогда в гостинице, ты знала правду, но тем не менее не остановила меня.
— Потому что мне хотелось слушать твои слова. Потому что я люблю тебя. И помню каждое сказанное тобой слово.
— Ну, конечно, так я и поверю! Ты просто прекрасно выполняла свою работу. Настоящий профессионал! Но не надо копаться в моих ранах. Пощади мои чувства, пожалуйста!
— А ты подумай о моих! Что, по-твоему, я должна делать завтра вечером? Уйти и потом всю жизнь вспоминать о мужчине, настолько глупом и упрямом, что он так и не смог понять, что женщина любит его? Как я смогу жить без тебя?
Ему хотелось отвергнуть ее, но она была так близка и так желанна! И он не смог устоять перед соблазном. Он обнял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал.
В его поцелуе страсть смешивалась с раздражением, и Далси поняла, что он сердится не столько на нее, сколько на себя за то, что он оказался слишком слаб и не смог устоять перед ее натиском.
Они не слышали одобрительных возгласов окружающих. Сердце Далси учащенно забилось, и она была вне себя от радости от этой пусть и маленькой, но победы. Он наконец признался ей в своей любви, хотелось ему этого или нет.
Неожиданно зазвонил ее мобильный телефон.
Тихо выругавшись, она отключила его, но момент был испорчен.
— Тебе не следовало этого делать. Твой работодатель будет недоволен.
— К черту его! Надеюсь, после завтрашнего дня я уже больше никогда его не увижу.
— Не будь к нему столь сурова. Он оказал мне большую услугу!
Далси бросила на него удивленный взгляд. Но потом, догадавшись о смысле последних слов, нервно вскочила. Слезы подступили к глазам, но она сдержалась, не желая демонстрировать Гвидо свою слабость.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});