Марианна Лесли - Тайна сердца
— Ну, что скажешь? — спросила она, почему-то волнуясь.
— Я потрясен. Никогда не думал, что являюсь владельцем такой красоты.
— Именно так зал когда-то и выглядел.
— Ты очень любишь свое родовое гнездо?
Она кивнула.
— Трудно объяснить, что я чувствую к поместью, — сказала Кэрри. — Во мне всегда жило ощущение, словно этот дом и все, что его окружает, часть меня. Наверное, ты не поймешь.
— Не такой уж я тупой и бесчувственный.
— Джеффри! Я совсем не то имела в виду! — укоризненно воскликнула она. Ей не хотелось причинять ему боль. Никогда. — Не уверена, что даже сама все хорошо понимаю. Наверное, это потому, что я всегда — почти всегда — жила здесь. И еще потому, что и дедушка, и отец так гордились нашим наследием. Они часто рассказывали мне всякие правдивые и вымышленные истории о представителях рода Медоузов.
Он взял ее руки в свои и нежно посмотрел на нее.
— Ты будешь счастлива, когда вновь вернешься сюда? Не жалеешь о том, что случится завтра?
Счастлива? Безусловно. Но не оттого, что станет вновь владелицей поместья, а оттого, что будет жить здесь с мужчиной, которого любит.
Жалеет? Никогда! Вот только ей хотелось бы, чтобы и он хоть немножко любил ее.
Кэрри невольно вздохнула, и Джеффри истолковал этот вздох по-своему. Он выпустил ее руки и отвернулся. Стоя к ней спиной, он смотрел в окно.
— Я не заставляю тебя держать слово, если тебе это так тяжело.
— О нет, Джеффри, это совсем не так. Все обязательно должно состояться.
— Не слышу уверенности в твоих словах. Как ей хотелось сказать, что она не уверена лишь в его чувствах к ней, но не в себе.
— Я… это потому, что я несколько иначе представляла себе свое замужество, — сказала она вслух.
Он развернулся к ней лицом, и на его лице она увидела злость, а в голосе зазвучала горечь пополам с сарказмом.
— О, ну разумеется. В моих жилах же не течет голубая кровь, и мое имя не занесено в каталог «Кто есть кто». Верно? Я неподходящая пара для тебя, ты это имела в виду?
— Вовсе нет. Прекрати, Джеффри. Ты ведешь себя так, словно страдаешь комплексом неполноценности.
Ее слова больно задели Джеффри, она это видела. Он схватил ее за руку и притянул к себе. Глаза его пылали гневом.
— Ты не должна выходить замуж за человека, которого презираешь! Почему ты не откажешься? Я же даю тебе такую возможность.
Я же люблю тебя! Неужели ты не видишь? — безмолвно взывала она к нему, надеясь, что он прочтет в ее глазах то, о чем кричит ее душа. Но он, стиснув от злости и напряжения зубы, лишь молча смотрел на нее.
— Ты действительно этого хочешь, Джеффри? — тихо спросила она, вглядываясь в любимое, такое близкое и в то же время такое далекое лицо.
— Ты прекрасно знаешь, чего я хочу. Я с самого начала четко это сформулировал.
— Тогда давай оставим все как есть, — прошептала она.
— Ладно. Увидимся завтра в церкви. — Он резко отпустил ее и вышел, больше ни разу не взглянув.
Слезы застилали ей глаза. Неужели она совершает непростительную глупость, выходя замуж за Джеффри? Что значит роскошь, богатство и положение, если тебе всю жизнь придется провести рядом с человеком, который тебя не любит?
Если бы Джеффри не относился с таким пренебрежением к чувствам, она могла бы показать, как сильно его любит. С другой стороны, если бы она не любила его так горячо, все, возможно, было бы гораздо проще. Тогда она не стала бы ждать от него больше, чем он в силах ей дать.
Глупо надеяться, что когда-нибудь он полюбит ее. Да и как такое возможно? Она сравнила прекрасное, классически правильное лицо Даниель со своим отражением в зеркале — слишком широко расставленные глаза, далеко не идеальной формы нос — и поняла всю тщетность своей надежды.
В ночь накануне свадьбы она отвратительно спала, все металась и ворочалась, пытаясь понять, как ей быть дальше. В конце концов она решила, что не стоит нервничать из-за того, чего еще не случилось, и что так или иначе все утрясется. Она пыталась отвлечься, думать о предсвадебных приготовлениях, но мысли ее то и дело возвращались к Джеффри. Как он проводит сегодняшнюю ночь? Волнуется ли? Думает ли о ней?
К алтарю ее должен был вести мистер Поркинз, и Кэрри радовалась этому обстоятельству. Поркинзы были старинными друзьями их семьи.
Вечером она разгладила и повесила свадебное платье, а на пустующей кровати матери разложила красивый венок из флердоранжа с маленькой вуалью. Ее подружки, внучки мистера и миссис Поркинз, тоже сшили платья из «лакте» с вышивкой, только розового цвета.
Казалось, все шло по плану, несмотря на поспешность, с которой были сделаны эти приготовления. Прием должен был состояться во дворе особняка, и все работники фабрики были приглашены наряду с персонально приглашенными гостями.
Без сомнения, подумала Кэрри, если у тебя есть деньги и определенное положение, можно сдвинуть горы.
Кэрри повернулась на бок и попыталась расслабиться. Она постоянно твердила себе, что завтра день ее свадьбы, что она выходит замуж и станет замужней женщиной, миссис Кэролайн Джеффри Барлет, но все равно это казалось ей каким-то нереальным. Только бы все прошло хорошо.
Мысли о женихе будили в ней противоречивые чувства. Она с замиранием сердца думала о его объятиях и поцелуях, о том, как они будут принадлежать друг другу, но с печалью и болью вспоминала вдруг о резких словах, которыми Джеффри часто разрушал радость их встреч. Кэрри снова заворочалась на постели. После такой бессонной ночи она будет выглядеть просто ужасно.
Под утро она все же уснула. Ее разбудил солнечный луч, который пробрался ей под веки, словно желая напомнить, что сегодня день ее свадьбы и пора вставать. Итак, подумала Кэрри, окончательно проснувшись, сегодня я выхожу замуж за Джеффри Барлета.
Утро было заполнено разными приятными хлопотами, начиная от посещения парикмахерского салона и заканчивая разглядыванием подарков. Кэрри уже начало казаться, что она все еще спит и ей это снится.
Сразу после ланча приехала миссис Поркинз.
— Я подумала, что тебе понадобится моя помощь, чтобы одеться, дорогая, раз уж твоя мама не может присутствовать, — сказала она.
— О, благодарю вас, миссис Поркинз. Это так мило с вашей стороны. Я беспокоилась, что не смогу сама справиться с застежкой на платье. Она очень сложная.
Кэрри приняла душ, и миссис Поркинз помогла ей осторожно надеть платье, чтобы не испортить прическу. Когда с застежкой было покончено, пожилая дама отступила в сторону, разглядывая невесту со всех сторон.
— Ты выглядишь просто потрясающе, девочка! Какое платье! Какая изумительная ткань! А вышивка просто чудо. В жизни не видела ничего подобного. А твой жених тоже очень красивый и видный мужчина. Вы будете замечательно смотреться. Держу пари, вас назовут самой красивой парой года.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});