Бьюла Астор - Букетик нарциссов
— Какую шубу?
— Когда я первый раз из любопытства поднималась на крышу, шуба висела у башни, под козырьком. Теплая меховая шуба… Я решила, что она принадлежала кому-нибудь из ваших людей.
Капитан Джонсон резко выпрямился.
— Мне надо вас покинуть, — сказал он Джонатану. — Надо сделать несколько распоряжений.
Когда он вышел, Дара повернулась к своему приятелю.
— Скажи, я полная идиотка?
— Похоже, все мы оказались в дураках. Хочешь еще виски? — Он плеснул ей и себе. Кстати, а как ты вообще оказалась в коридоре? Или это недозволенный вопрос? — Дара слегка покраснела, и он заключил: — Значит, недозволенный. — Он стал растирать ей ноги. — Ну что, ты чувствуешь пальцы?
— Да, но, пожалуйста, продолжай растирать.
Он засмеялся и подчинился ее просьбе. Потом вытащил откуда-то пару толстых ярко-красных шерстяных носков и заставил Дару их надеть.
— Заботливая тетушка прислала мне их на Рождество, — объяснил он. — Вообще-то я собирался забыть их здесь, когда придет время отъезда.
Вернулся капитан Джонсон. Он пододвинул стул и сел рядом с Дарой.
— Итак, начнем, — начал он. — Мы с самого начала настороженно относились к Соне Гриффите, потому что она поддерживала отношения с Харри, когда тот еще находился в тюрьме. Тем не менее, мы привезли девушку сюда вместе со всеми остальными, решив понаблюдать за ней до тех пор, пока не убедимся в ее виновности или непричастности. Она увлеклась вашим приятелем, так что пришлось посвятить его в наши планы…
Дара изумленно уставилась на капитана.
— Вы хотите сказать, что он ухаживал за ней не по собственному желанию?
— Да. Мы попросили его об этом. Сначала он и слышать ничего не хотел. Пришлось его уговаривать.
— Под словом «уговаривать» следует понимать «принуждать»?
— Пожалуй, так, — усмехнулся он. — Мистер Спайрс отказывался до тех пор, пока мы не пообещали достать вас хоть из-под земли и привезти сюда как можно скорее.
— О!
— Он сдержал слово, хоть и без малейшего желания, и как только бомба в посылке поставила Соню Гриффите вне подозрений, он тут же бросил ее.
Дара, вспомнив, как Соня увлекла Грига на ее глазах в свою комнату, задумалась, насколько тесно полицейские обязали его следить за этой девицей, и нахмурилась.
— Стало быть, теперь вы вновь подозреваете ее?
— А какая у нее может быть причина лезть на крышу, если только не подать Харри какой-нибудь знак?
— Но бомба? Она ведь не симулировала обморок. Могу поклясться, что все было по-настоящему.
— Да, в этом нет сомнения. Но что, если Харри подстроил все нарочно, чтобы отвести от нее подозрения?
— Вы хотите сказать, не предупредив ее саму?
— Именно.
Дара и Джонатан недоуменно уставились на капитана.
— Но какие сигналы она могла подавать? возразил Джонатан. — Фонарем или как-нибудь еще?
— Да нет, все намного проще. Наверняка у нее есть радиотелефон. Это новинка, и о ней мало кто знает. Кроме того, он довольно дорог. Но деньги для Харри никогда не имели особого значения. Как вы знаете, отель со всех сторон окружен холмами, и радиотелефон здесь плохо работает. Кстати, это одна из причин, по которой мы выбрали это место. На высокой крыше качество связи должно быть гораздо лучше.
— Вы считаете, что негодяю известно наше местонахождение? — медленно спросил Джонатан.
— Боюсь, что да.
— Что вы собираетесь делать? Перевезете нас куда-нибудь еще?
Капитан Джонсон отрицательно покачал головой.
— Нет, все и так слишком затянулось. Я разговаривал с начальством, и мы решили расставить ему ловушку. Но нам понадобится помощь. Я рассчитываю на вас, дорогие мои.
— Конечно, — сразу согласился Джонатан, но Дара посмотрела на капитана с неподдельным изумлением.
— А чем могу помочь лично я?
— Вам не придется ничего особенного делать. Я хочу, чтобы Соня считала, что вы замерзли на крыше.
— Что?..
— Да нет, вам не нужно опять подниматься туда, — поспешно уточнил капитан, заметив тревогу на ее лице. — Лучше всего вам спрятаться у мистера О’Нила. Он обычно завтракает у себя, так что вам будут носить еду, ни у кого не вызывая подозрений.
— А как насчет уборщицы и разбитого окна? — поинтересовался Джонатан.
— Не беспокойтесь, мы обо всем позаботимся.
— Но мое исчезновение наделает много шума, — возразила Дара.
— Конечно, но мы постараемся всех успокоить, хоть и будем предпринимать кое-какие меры для особо заинтересованных лиц.
— Вы имеете в виду Соню?
— Естественно.
— Но зачем это затевать?
— Вчера вы, скорее всего, помешали мисс Гриффите передать сообщение своему любовнику. Так что сегодня она попытается повторить попытку, но мы будем подслушивать.
— У вас получится?
— Это будет нетрудно.
— Но кроме Сони есть еще люди, которые не удовлетворятся вашими отговорками по поводу моего исчезновения, — сказала Дара и подтянула плед поближе к груди.
Оба ее собеседника понимали, что она имеет в виду Грига, и капитан успокоил ее.
— Мы объясним, что вы сильно простудились и не встаете с постели.
— Что ж, как скажете, — хмуро согласилась Дара. — Но если Соня заметит ваше волнение по поводу моего исчезновения, то и Григ тоже. Вы сообщите ему, что со мной все в порядке?
— Нет.
— Почему?
— По той же причине, по которой Харри не сообщил Соне о бомбе заранее: чтобы реакция была естественной.
— Но вы должны будете меня повсюду искать, так что вам придется подниматься на крышу.
— Нет, потому что мы будем считать, что вы бежали по собственной воле, и все наши поиски будут вестись за пределами отеля.
Дара устало кивнула, не находя больше возражений:
— Ладно, я согласна.
Проснулась Дара поздно. Джонатан сидел рядом и ждал ее пробуждения, чтобы послать за завтраком. Из ее комнаты была принесена кое-какая одежда, и она успела переодеться. Дара с аппетитом набросилась на еду, ей казалось, что никогда прежде она не испытывала такого голода, а пища не была такой вкусной. Даже овсяная каша, которую она обыкновенно избегала, в это утро казалась желанным блюдом.
Джонатан удивленно смотрел, как она поглощает свою порцию.
— Не завидую тем, кто водит тебя в ресторан, — заметил он. Она показала ему язык, и он засмеялся, вставая из-за стола. — Пожалуй, мне пора спуститься вниз.
— У тебя есть что-нибудь почитать? Не могу же я весь день смотреть телевизор.
— На полке есть несколько книг по юриспруденции, некоторые дела поинтереснее любых романов. Ничего другого нет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});