Лора Эллиот - Поиграем в любовь
– Спасибо за предложение, мисс Моррис. Я сам поищу то, что мне нужно, – наконец ответил он мягким голосом, пытаясь помочь ей расслабиться. – У вас очень хороший магазин. Богатая коллекция книг по местной истории.
– Это моя специальность. Моя страсть, по правде говоря, – смущенно проговорила она. – Поэтому я и решила открыть магазин. Это позволяет мне оправдать мою привычку скупать все книги по истории Мэйна. Просто не могу устоять перед искушением.
Энди прищелкнул языком.
– Это порок, мисс Моррис.
Она пожала плечами.
– А кто из нас беспорочен? Мне кажется, мы не были бы людьми, если бы не имели страстей, не так ли?
Ему был ясен ее намек. Прилив краски к ее щекам без слов говорил о том, что слухи о его страстях широко разбрелись по городу.
– Я с вами согласен, – ответил он, отнюдь не пытаясь скрыть насмешку в глазах. – Но спасибо вам, мисс Моррис, за помощь.
Он мягко склонил перед ней голову и собрался уходить. Ее знание истории, однако, заинтересовало его. Она могла бы помочь ему в работе над его проектом. Хотя... Может, это не самое мудрое решение. Если он обратится к ней за помощью, им придется сблизиться, а у него слишком много причин, чтобы не входить в близкий контакт с людьми Слоанс Коув. Что же касается этой милой девушки, то он не вполне уверен, что сможет не нарушить своих неписаных правил. Когда несколько секунд назад она произнесла слово «страсть», у него внутри просто все перевернулось, и откровенное желание услышать в темноте ее исступленный, горячий шепот на миг безрассудно ослепило его. Давненько он не слышал такого шепота, потому что последнее время только работал и работал, почти забыв о развлечениях. А для мужчины, который не привык отказывать себе в удовольствиях, это непростительное упущение. И все же будет лучше, если он не станет подвергать себя испытаниям и избежит частых встреч с женщиной, от одного голоса которой он способен потерять голову. Наверняка здесь найдутся и другие, кто поможет ему разгадать тайну «Морской дали» – виллы его матери.
Подбежавшая к Линн Моррис девушка помогла ему очнуться от размышлений.
– Линн, это правда? – Девушка схватилась за щеки. – Все говорят, что Джон Клакстон сделал тебе предложение. Это правда?
Линн глубоко вздохнула. Потом глянула на Энди и пожала плечами. Он кивком головы деликатно попрощался с нею и медленно пошел к полкам на другой стороне.
– Знаешь, Натали, я устала. Сегодня был трудный день, – услышал он за спиной ангельский голос.
– Как всегда... – разочарованно протянула Натали. – Ты такая скрытная. Он сделал тебе предложение, так ведь? И что ты ему ответила? Джон – третий мужчина, сделавший тебе предложение за последние три недели. Ну расскажи, расскажи, что происходит...
Энди, хотя и оставил девушек за спиной, мог с кем угодно поспорить, что щеки Линн в этот момент были пунцовыми. И ему вдруг стало ужасно любопытно узнать, что с ней будет, если он прикоснется к ней. Что будет, если этот дивный румянец разольется по всему ее телу, охватывая его нежным пламенем, и что испытает мужчина, когда прикоснется к ее пылающему телу?
Энди остановился, чтобы перевести дыхание. Итак, за три недели ей сделали три предложения. Интересно...
– Нечего рассказывать, – отвечала ей Линн. – Ничего не происходит. Все и так ясно. С тех пор, как месяц назад вышла замуж моя сестра, я оказалась единственной одиночкой в семье Моррис. Вот мои братья и решили поскорее выдать меня замуж, чтобы кто-то заботился обо мне. Поэтому они и посылают ко мне мужчин. Хотят, чтобы все было так, как они решили. – Она вздохнула. – А я... Теперь каждый мужчина, входящий в мой магазин, пугает меня.
Энди не удержался и оглянулся. И почти в тот же момент заметил, как ее взгляд оторвался от лица подруги. Она смотрела прямо ему в глаза. Он видел, как ее глаза расширились.
Энди улыбнулся.
– О нет, – проговорила она со смущенной улыбкой. – Я не имела в виду вас. Вы ведь Энди Нилс.
Энди показалось, что в его сердце вонзили что-то острое и медленно повернули. Ему давно пора было привыкнуть к таким комплиментам. Все Нилсы славились своими любовными похождениями. Женщины из хороших семей со строгими нравами и нацеленные на брак были просто игрушками в руках его незабываемых родственников. Попадая в брачную машину Нилсов, они становились женами, с которыми спали, а когда они надоедали, их просто отвергали. Энди в эту игру не играл. Но откуда этой милой малышке знать об этом? Практически он был первым, кто остановил эту брачную машину, позволив себе только один брак, который, конечно же, рухнул.
– Я не обижаюсь, мисс Моррис, – сказал он, кивнув ей. – И вы правы. Я действительно не представляю опасности в этом плане. Уверен, что из вас получилась бы прекрасная жена. Но, похоже, вы не заинтересованы в браке. И если в ближайшие несколько минут в вашем магазине появятся другие потенциальные женихи, не стесняйтесь, свистните мне. Я буду в соседнем проходе. Позовите меня, если вам понадобится моя помощь.
Ее глаза еще больше округлились.
– Спасибо, мистер Нилс. Непременно воспользуюсь вашим предложением. Приятно знать, что есть один мужчина, которого мои братья еще не уговорили сделать мне предложение. Вы уверены, мистер Нилс, что вам не нужна эта книга, которую вы держали в руках?
– Не сейчас. Как-нибудь в другой раз, – ответил он, пытаясь не рассмеяться. – Книга о вышивании кружев на салфетках в данный момент не совсем то, что мне нужно. С вышиванием можно подождать. Меня теперь больше интересует история.
Он повернулся и пошел к концу прохода. Но не успел сделать трех шагов, как снова услышал мягкий, волнующий голос.
– Мистер Нилс...
Энди снова обернулся.
– Спасибо вам еще раз... Это было очень мило с вашей стороны. Спасибо, что защитили меня. Буду очень рада, если смогу быть полезна вам.
Энди на секунду снова впал в опасную мечтательность. Только что женщина мягким голосом предложила ему то, чего он определенно желал. Но он быстро сообразил, что эти зеленые глаза были абсолютно невинными, а пышные губки вряд ли жаждали его поцелуев. Она просто хотела отплатить ему за его доброту, но если сказать правду, то он привык брать от женщин гораздо больше, чем обычно давал им сам.
– Ваш ухажер и сам в свое время покинул бы магазин, – сказал он, пожав плечами.
Внезапно ему показалось, что и ему не помешало бы последовать примеру Джона. Чертовски не помешало бы. А еще ему не помешало бы набраться сил и держаться подальше от Линн Моррис.
– Иди и поищи для забавы какие-нибудь менее невинные губки, Нилс, – пробормотал он себе под нос, оказавшись на улице.
Линн лежала в постели и листала книжный каталог, но ее мысли летали где угодно, только не там, где им следовало быть. Затея ее братьев начинала утомлять ее. Сцена, которую устроил ей Джон в ее магазине, была нелепой и смешной и наверняка вызвала у Энди Нилса насмешку, которую он сумел скрыть, когда приблизился к ним. О господи, ей до сих пор стыдно...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});