Kniga-Online.club

Хелен Кинг - Любовью за любовь

Читать бесплатно Хелен Кинг - Любовью за любовь. Жанр: Короткие любовные романы издательство Издательский Дом «Панорама», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Как и обычно, в аэропорту Рейчел должна была встречать ее приятельница из итальянской фирмы, ее ровесница, очень энергичная и деловая женщина по имени Франческа. Они собирались вместе объехать несколько предприятий, расположенных не только в Риме, после чего Рейчел должна была представить своему шефу перечень товаров, которые ее фирма может закупить в Италии.

Года три назад Франческа вышла замуж за директора не самого крупного, но и не мелкого банка. Только вот детей заводить она не спешила. Кроме прекрасной квартиры в Риме они с мужем были еще владельцами виллы на побережье Тирренского моря и небольшой бело-голубой яхты «Феличита». Все это гостеприимная Франческа показала Рейчел уже в первый ее приезд. Она также не раз приглашала свою лондонскую гостью приехать вместе с сыном, чтобы отдохнуть на море у них на вилле, но Рейчел считала, что сын еще мал для такого путешествия, и предпочитала отправлять его на лето к сестре.

Пройдя таможенный и паспортный контроль, Рейчел вышла в зал, где встречающие ожидали рейс из Лондона. Она стала искать глазами свою приятельницу, но той нигде не было. Это было не похоже на Франческу — она никогда никуда не опаздывала и четко выполняла все свои обещания.

Рейчел еще раз оглядела ряды встречающих и вдруг натолкнулась взглядом на табличку со своей фамилией. Она очень удивилась. Табличку держал высокий мужчина лет тридцати пяти — тридцати семи, шатен, с голубыми глазами и правильными чертами мужественного лица. Его легко можно было принять за немца, англичанина, но никак за итальянца. Он был одет в светло-серые летние брюки и белую рубашку с закатанными рукавами и расстегнутым воротом.

Рейчел решила, что Франческа прислала за ней шофера. Она подошла к мужчине и, используя свое весьма скудное знание итальянского языка, объяснила, что это ее он встречает.

Мужчина посмотрел на нее долгим внимательным взглядом. Рейчел подумала, что он ее не понял, и стала тыкать пальцем то себе в грудь, то в табличку, жестами показывая то, что не смогла выразить словами.

Ее, кажется, поняли. Мужчина приветливо заулыбался, обнажив в улыбке два ряда ровных белых зубов, и сказал, что она может говорить с ним по-английски. Он подхватил ее вещи, и они направились к машине, ожидавшей их на стоянке около аэропорта.

Стало быть, я не ошиблась — это шофер. Но он совсем не похож на шофера, подумала Рейчел.

Мужчина положил вещи в багажник, открыл дверцу Рейчел и сел за руль. Когда машина тронулась, он объяснил, что Франческа не смогла сама встретить Рейчел, потому что ей пришлось отправиться на какие-то деловые переговоры, которые она не могла проигнорировать. Она просила извинить ее и отвезти гостью к ней домой, откуда потом они вместе поедут на фирму.

— А вы новый водитель? — спросила Рейчел. — Я что-то в прежние приезды вас не видела. Вы так хорошо говорите по-английски. Вы жили или учились в Англии?

Мужчина рассмеялся. Он держался очень свободно, уверенно и независимо. Рейчел вспомнила, что и Франческу он назвал по имени. Странно!

— Попробую ответить на ваши вопросы, — с приветливой улыбкой на лице заговорил он. — Ну может, не совсем в той последовательности, в какой вы их задавали. Если забуду что-то из того, что вас интересует, напомните мне, пожалуйста.

Рейчел смутилась. Действительно, с чего это вдруг она обрушила на незнакомого человека целую лавину вопросов!

Водитель взглянул на Рейчел, заметил ее смущение, улыбнулся и начал удовлетворять ее любопытство.

— Мы действительно никогда прежде с вами не встречались. Что касается меня, то могу сказать — к сожалению! Но это упущение уже исправлено. — Он лукаво посмотрел на свою спутницу. — Перехожу к следующему пункту. Благодарю за комплимент относительно моего английского. Вы очень снисходительны! Я бывал в Англии, но ни учиться, ни жить там подолгу мне не приходилось. Я — выпускник Падуанского университета и более или менее прилично знаю несколько языков. Некоторое время я работал в книжном издательстве переводчиком, переводил в основном английскую художественную литературу. Это, безусловно, повысило мои знания книжного, но не живого языка. Разговорной практики у меня было очень мало, и, наверное, ваш слух режет мое произношение.

— Нет-нет, нисколько! — поспешила заверить его Рейчел. — У вас очень мягкий, приятный акцент.

— Спасибо, вы очень добры! Итак, мне осталось ответить еще на один ваш вопрос. Нет, я не поменял литературное поприще на должность шофера. Просто Франческа моя хорошая знакомая, и, зная, что я немного говорю по-английски, она попросила меня выручить ее и встретить вас в аэропорту. А поскольку я не знал, как вы выглядите, пришлось прибегнуть к испытанному способу — написать ваше имя на табличке. Если у вас есть еще какие-нибудь вопросы, буду рад на них ответить.

— Да, возник один вопрос. — Рейчел все больше нравился этот симпатичный, открытый человек. — Вот вы знаете мое имя, а я представления не имею, кого мне благодарить за встречу.

— Ради бога, извините, что не представился сразу. Меня зовут Энрико. — Он слегка поклонился, чуть повернув голову в сторону Рейчел, и тут же заметил: — Вот мы уже и приехали.

Рейчел посмотрела в окно и увидела знакомый дом на зеленой улице, где она уже бывала довольно часто. Каждый раз Рейчел собиралась поселиться в отеле, чтобы не стеснять свою приятельницу, но та и слышать не хотела об этом. В просторной квартире Франчески Рейчел всегда ждала «ее» комната.

Энрико остановил машину у подъезда, помог Рейчел выйти, взял ее вещи и проводил до квартиры, открыв дверь ключом, переданным ему хозяйкой.

— Я вам очень благодарна, — сказала Рейчел.

— Рад был помочь. Отдыхайте! Франческа вернется, — он посмотрел на часы, — через час или полтора. Она еще говорила, что на столе в гостиной оставила вам записку. — Он чуть помедлил около двери. — Как долго вы собираетесь здесь пробыть?

— Неделю.

— В таком случае, надеюсь, мы с вами еще увидимся. — Он раскланялся и вышел. Но вдруг резко обернулся и так посмотрел на Рейчел, что ей стало не по себе и в груди у нее гулко заколотилось сердце.

Не выдержав его взгляда, она опустила голову. Закрыв дверь за своим новым знакомым, Рейчел еще некоторое время стояла в прихожей, в задумчивости повторяя: Энрико, Энрико. Она как бы пробовала на слух это новое для нее имя, при этом произнося в нем букву «р» на английский лад.

3

Не прошло и часа, как в квартиру влетела запыхавшаяся и возбужденная Франческа. После объятий и приветствий она спросила, успела ли Рейчел что-нибудь перекусить. Рейчел отрицательно покачала головой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Хелен Кинг читать все книги автора по порядку

Хелен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Любовью за любовь отзывы

Отзывы читателей о книге Любовью за любовь, автор: Хелен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*