Барбара Макмаон - Сказка о принце
Женщина покраснела.
— Конечно. Я все прекрасно понимаю. Извините, что оторвала вас от работы, но… Мы не могли бы с вами поговорить еще раз. Скажем, сегодня вечером, после работы. Как насчет ужина? Я была бы вам очень признательна.
Джейк оглядел свою одежду: поношенные джинсы, старые рабочие ботинки — и с усмешкой переспросил:
— Вы уверены?
Интересно, на что она готова пойти ради успешного выполнения порученной ей миссии?
— Мне будет очень приятно, если вы примете мое приглашение, — быстро отреагировала Кларисса.
Может быть, она думает, что он не в силах заплатить за ужин в ресторане. Смешно! Почему бы действительно не поужинать с этой очаровательной женщиной? Разве откажешь себе в таком удовольствии? Одни ее рыжие волосы чего стоят.
— Ладно, согласен. Мне за вами заехать?
Джейк обвел взглядом парковку и, выбрав самый грязный и старый грузовик, кивнул головой в его сторону. Он и сам не знал, кому принадлежит машина, но ему вдруг захотелось увидеть, какая у женщины будет реакция.
— К сожалению, лимузин я вам предложить не могу, но я тоже не пешком хожу.
Кларисса обернулась, и на ее лице несколько секунд можно было прочитать едва скрываемый ужас, но потом она сумела взять себя в руки. Джейк едва не рассмеялся. Кто бы мог подумать, что это так забавно — подкалывать верноподданных его царствующего дедушки. Ужин обещает заманчивые перспективы. Любопытно, к чему это все приведет!
— Если вы не возражаете, я могу сама за вами заехать, — вежливо предложила Кларисса.
— Ну, тогда предлагаю компромисс — давайте встретимся прямо в ресторане. Вам ребрышки нравятся?
Женщина опять покраснела и смущенно опустила глаза. По всему было видно, что она в полной растерянности. Ей в покер садиться играть нельзя!
— Ну, жареные, с соусом? Я знаю одно местечко, где готовят изумительно вкусные ребрышки.
— А оно тихое? Мы сможем с вами поговорить?
— Тихое? Вы смеетесь! Там вечно стоит такой грохот, что порой самого себя не слышишь. Музыка, танцы, пиво… Но зато можно оторваться по полной программе. — Джейк шагнул вперед и оказался почти лицом к лицу с Клариссой. Интересно, что она теперь сделает?
Женщина слегка подняла голову, было видно, что она им недовольна, но не собирается ему уступать.
— Мне кажется, что для нас с вами главное — поговорить, а не поесть. Вы не могли бы предложить что-нибудь другое?
Очевидно, эта особа не ходит по забегаловкам. Ей подавай вышколенных официантов и повара-француза.
— В городе много всяких мест, где можно посидеть. Наверняка сыщется спокойное местечко.
— Знаете, я думаю, что будет лучше, если мы поужинаем в ресторане моего отеля. Вы не против?
Подумав немного, Джейк согласился. Ему хотелось еще немного подразнить эту милую особу, но пора и честь знать, там его люди дожидаются. Работать надо!
Кларисса дала ему адрес гостиницы, в которой остановилась, и они договорились встретиться в холле в семь часов. Женщина быстро попрощалась и направилась к лимузину. Джейк не стал спешить, а до конца насладился этим презабавным зрелищем: бедняжка наверняка не раз пожалела, что на ней туфли с такими высоченными каблуками.
Когда Кларисса скрылась в лимузине и водитель закрыл за ней дверцу, Джейк понял, что таких, как он, зевак чуть ли не вся стройка. Немудрено! Он сам, пока она шла, глаз не мог оторвать от нее ни на секунду. Как она покачивала бедрами! Стоп, парень! Эта женщина не для таких, как ты! Не для тебя! Тем более, что его вполне устраивает его собственная жизнь, да и планов впереди громадье. И сейчас не самое подходящее время, чтобы завязывать любовные отношения с женщинами. А особенно с Клариссой Дюбонетт из Марика, доверенным лицом деда.
Привычный гнев овладел Джейком при воспоминании о деде, но он быстро справился с ним. Бессмысленно. За долгие годы Джейк понял, что ничего нельзя изменить. Только изредка ему хотелось отомстить деду, показать тому, как страдала мать от его безразличия. Сколько боли и горя причинило им его безграничная жестокость.
Джейк тряхнул головой и подошел к одному из нанятых недавно рабочих. Строительство двигалось быстрыми темпами, без осложнений. Ему нужно удостовериться, что и в дальнейшем все пойдет по накатанному. Завтра придется возвращаться в офис, к бумажной работе, и одному богу известно, когда ему еще доведется поработать на свежем воздухе, помахать топором, ощутить приятную физическую усталость, поговорить с простыми людьми, которые любят трудиться и получают от своей работы удовольствие. Вот где витает настоящий дух товарищества! К черту обиды и планы мщения! У него и без того забот невпроворот.
Когда Джейк вошел в шикарный холл отеля, где остановилась Кларисса, часы над регистратурой показывали без десяти минут семь. Он приехал чуть раньше, так как ему захотелось быть первым. Его мучило любопытство: позовет ли она его наверх, пригласит ли к себе в номер. А вдруг повезет? Чем черт не шутит!
Найдя себе место поудобнее, откуда можно было наблюдать за дверями всех лифтов, он погрузился в размышления. К своему неудовольствию, Джейк вчера слишком часто вспоминал о визите Клариссы и о переданном ей приглашении деда. Больше всего его интересовал вопрос, почему король не позвонил ему, не написал. Зачем послал к нему посланника… посланницу.
В принципе все проще простого. Ему понадобился наследник, вот он и вспомнил о Джейке. Пришлось! А куда деваться? Вряд ли он сам был в восторге от такого поворота событий. Не произойди несчастье с дядей и двоюродным братом, дед, разумеется, не вздумал бы звать другого внука в Марик.
Вполне возможно, он решил заманить Джейка в Марик, используя очаровательную Клариссу в качестве наживки? Похоже на правду. Если верить первому впечатлению, бедняжка ничего не знает о коварном плане своего дорогого правителя и ни о чем не догадывается. Хотя, вероятно, он ошибается в ней, и она просто хорошая актриса. Джейк вздохнул. Оставалось только надеяться, что ужин даст ответы на его многочисленные вопросы.
Когда двери одного из лифтов раскрылись и появилась Кларисса, Джейк на мгновение потерял дар речи и только присвистнул от изумления. Она выбрала темно-синее вечернее платье до колен, обнажающее ее красивые плечи и облегающее точеную фигуру, но в то же время придающее всему ее облику некоторую таинственность. Джейк почувствовал укол желания, что удивило его. Ему ни на секунду не следует забывать о том, что эту женщину подослал к нему дед.
Свет играл с рыжими волосами Клариссы, отражался от бриллиантового колье на груди. Блестели и переливались самыми различными оттенками сапфировые сережки в ушах. Она была прекрасна.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});